"Where did you get
it?"
"How did you know it was an orange-tree?" said the girl.
"O, I know an orange-tree well enough," replied Marco. "I have seen
them many a time."
"Where?" asked, the girl.
"In New York," said Marco. "Did your orange-tree come from New York?"
"No," said the girl. "I planted an orange-seed, and it grew from
that. I've got a lemon-tree, too," she added, "but it is a great deal
larger. The lemon-tree grows faster than the orange. My lemon-tree is
so large that I couldn't bring it home very well, so I left it in the
mill."
"In the mill?" said Marco. "Are you a miller?"
The girl laughed. She was a very good-humored girl, and did not appear
to be displeased, though it certainly was not quite proper for Marco
to speak in that manner to a stranger. She did not, however, reply to
his question, but said, after a pause,
"Do you know where the Montpelier stage is?"
The proper English meaning of the word _stage_ is a _portion of
the road_, traveled between one resting-place and another. But in
the United States it is used to mean the carriage, - being a sort of
contraction for _stage-coach_.
"No," said Marco, "_we_ are going in that stage."
"I wish it would come along," said the girl, "for I'm tired of
watching my trunk."
"Where is your trunk?" said Marco.