Personal Narrative Of Travels To The Equinoctial Regions Of America During The Years 1799-1804 - Volume 1 - By Alexander Von Humboldt And Aime Bonpland.
- Page 514 of 779 - First - Home
Maitetutendot, I love him, properly, I loving have
him; beguia, the eye, and beguitsa, to see; aitagana, towards the
father: by adding tu, we form the verb aitaganatu, to go towards
the father; ume-tasuna, soft and infantile ingenuity; umequeria,
disagreeable childishness.
I may add to these examples some descriptive compounds, which call
to mind the infancy of nations, and strike us equally in the
American and Biscayan languages, by a certain ingenuousness of
expression. In Tamanac, the wasp (uane-imu), father (im-de) of
honey (uane);* (* It may not be unnecessary here to acquaint the
reader that honey is produced by an insect of South America,
belonging to, or nearly allied, to the wasp genus. This honey,
however, possesses noxious qualities which are by some naturalists
attributed to the plant Paulinia Australis, the juices of which are
collected by the insect.) the toes, ptarimucuru, properly, the sons
of the foot; the fingers, amgnamucuru, the sons of the hand;
mushrooms, jeje-panari, properly, the ears (panari) of a tree
(jeje); the veins of the hand, amgna-mitti, properly, the ramified
roots; leaves, prutpe-jareri, properly, the hair at the top of the
tree; puirene-veju, properly, the sun (veju), straight or
perpendicular; lightning, kinemeru-uaptori, properly, the fire
(uapto) of the thunder, or of the storm. (I recognise in kinemeru,
thunder or storm, the root kineme black.) In Biscayan, becoquia,
the forehead, what belongs (co and quia) to the eye (beguia);
odotsa, the noise (otsa) of the cloud (odeia), or thunder;
arribicia, an echo, properly, the animated stone, from arria,
stone, and bicia, life.
Enter page number
PreviousNext
Page 514 of 779
Words from 139478 to 139751
of 211363