Those agree (with this) in the
general meaning, but they have small and trivial differences, as when
one opens and another shuts.[4] This copy (of the rules), however, is
the most complete, with the fullest explanations.[5]
He further got a transcript of the rules in six or seven thousand
gathas,[6] being the sarvastivadah[7] rules, - those which are observed
by the communities of monks in the land of Ts'in; which also have all
been handed down orally from master to master without being committed
to writing. In the community here, moreover, we got the Samyuktabhi-
dharma-hridaya-(sastra),[8] containing about six or seven thousand
gathas; he also got a Sutra of 2500 gathas; one chapter of the
Parinir-vana-vaipulya Sutra,[9] of about 5000 gathas; and the Mahasan-
ghikah Abhidharma.
In consequence (of this success in his quest) Fa-hien stayed here for
three years, learning Sanskrit books and the Sanskrit speech, and
writing out the Vinaya rules. When Tao-ching arrived in the Central
Kingdom, and saw the rules observed by the Sramanas, and the dignified
demeanour in their societies which he remarked under all occurring
circumstances, he sadly called to mind in what a mutilated and
imperfect condition the rules were among the monkish communities in
the land of Ts'in, and made the following aspiration: - "From this time
forth till I come to the state of Buddha, let me not be born in a
frontier land."[10] He remained accordingly (in India), and did not
return (to the land of Han). Fa-hien, however, whose original purpose
had been to secure the introduction of the complete Vinaya rules into
the land of Han, returned there alone.
NOTES
[1] Mentioned before in chapter xxvii.
[2] Mahasanghikah simply means "the Great Assembly," that is, of
monks. When was this first assembly in the time of Sakyamuni held? It
does not appear that the rules observed at it were written down at the
time. The document found by Fa-hien would be a record of those rules;
or rather a copy of that record. We must suppose that the original
record had disappeared from the Jetavana vihara, or Fa-hien would
probably have spoken of it when he was there, and copied it, if he had
been allowed to do so.
[3] The eighteen pu {.}. Four times in this chapter the character
called pu occurs, and in the first and two last instances it can only
have the meaning, often belonging to it, of "copy." The second
instance, however, is different. How should there be eighteen copies,
all different from the original, and from one another, in minor
matters? We are compelled to translate - "the eighteen schools," an
expression well known in all Buddhist writings. See Rhys Davids'
Manual, p. 218, and the authorities there quoted.
[4] This is equivalent to the "binding" and "loosing," "opening" and
"shutting," which found their way into the New Testament, and the
Christian Church, from the schools of the Jewish Rabbins.