The Twenty-Fifth And Twenty-Sixth
Numbers Contain The First And Second Volume Of The Vicar Of
Wakefield, Which I Had Just Bought Of The Antiquarian Above-
Mentioned.
The only translation from the German which has been particularly
successful in England, is Gesner's "Death of Abel." The translation
of that work has been oftener reprinted in England than ever the
original was in Germany.
I have actually seen the eighteenth
edition of it; and if the English preface is to be regarded, it was
written by a lady. "Klopstock's Messiah," as is well known, has
been here but ill received; to be sure, they say it is but
indifferently translated. I have not yet been able to obtain a
sight of it. The Rev. Mr. Wendeborn has written a grammar for the
German language in English, for the use of Englishmen, which has met
with much applause.
I must not forget to mention, that the works of Mr. Jacob Boehmen
are all translated into English.
CHAPTER V.
London, 13th June.
Often as I had heard Ranelagh spoken of, I had yet formed only an
imperfect idea of it. I supposed it to be a garden somewhat
different from that of Vauxhall; but, in fact, I hardly knew what I
thought of it. Yesterday evening I took a walk in order to visit
this famous place of amusement; but I missed my way and got to
Chelsea; where I met a man with a wheel-barrow, who not only very
civilly showed me the right road, but also conversed with me the
whole of the distance which we walked together.
Enter page number
PreviousNext
Page 33 of 199
Words from 8598 to 8866
of 53881