It Is Therefore Respected As The Relic Of A Saint,
And Their Common Name For This Person Is _Budam_, Which Signifies The
_Wise Man_.
Some believe this saint to have been _St Jesaphat_, but it
was more likely _St Thomas_, who has left many memorials in the _east_,
and even in the _west_, both in Brasil and Paraguay.
The natural woods of Ceylon are like the most curious orchards and
gardens of Europe, producing citrons, lemons, and many other kinds of
delicious fruit. It abounds in cinnamon, cardamums, sugar-canes, honey,
and hemp. It produces iron, of which the best firelocks in the east are
made. It abounds in precious stones, as rubies, sapphires, cats-eyes,
topazes, chrysolites, amythests, and berils. It has many civet-cats, and
produces, the noblest elephants in all the east. Its rivers and shores
abound in a variety of excellent fish, and it has many excellent ports
fit for the largest ships.
_End of the Portuguese Asia_.
CHAPTER V.
VOYAGES AND TRAVELS IN EGYPT, SYRIA, ARABIA, PERSIA, AND INDIA. BY
LUDOVICO VERTHEMA, IN 1503[33].
INTRODUCTION.
This ancient itinerary into the east, at the commencement of the
sixteenth century, together with the subsequent chapter, containing the
peregrinations of Cesar Frederick, about 80 years later, form an
appropriate supplement to the Portuguese transactions in India, as
furnishing a great number of observations respecting the countries,
people, manners, customs, and commerce of the east at an early period.
We learn from the _Bibliotheque Universelle des Voyages_. I. 264, that
this itinerary was originally published in Italian at Venice, in 1520.
The version followed on the present occasion was republished in old
English, in 1811, in an appendix to a reprint of HAKLUYT'S EARLY
VOYAGES, TRAVELS, AND DISCOVERIES; from which we learn that it was
translated from _Latine into Englishe, by Richarde Eden_, and originally
published in 1576. In both these English versions, the author is named
_Lewes Vertomannus_; but we learn from the _Biol. Univ. des Voy._ that
his real name was _Ludovico Verthema_, which we have accordingly adopted
on the present occasion, in preference to the latinized denomination
used by Eden. Although, in the present version, we have strictly adhered
to the sense of that published by Eden 236 years ago, it has appeared
more useful, and more consonant to the plan of our work, to render the
antiquated language into modern English: Yet, as on similar occasions,
we leave the _Preface of the Author_ exactly in the language and
orthography of Eden, the original translator.
[Footnote 33: Hakluyt, iv. App. pp. 547 - 612. Ed. Lond. 1810-11.]
The itinerary is vaguely dated in the title as of the year 1503, but we
learn from the text, that Verthema set out upon the pilgrimage of Mecca
from Damascus in the beginning of April 1503, after having resided a
considerable time at Damascus to acquire the language, probably Arabic;
and he appears to have left India on his return to Europe, by way of the
Cape of Good Hope and Lisbon, in the end of 1508.
Enter page number
PreviousNext
Page 36 of 441
Words from 18265 to 18773
of 230997