When any new object
is presented to the native, a name is given to it, from some fancied
similarity to some object they already know, or from some peculiar
quality or attribute it may possess; thus, rice is in the Moorunde
dialect called "yeelilee" or "maggots," from an imagined resemblance
between the two objects.
[Note 95: Catlin remarks the existence of a similar number and variety in
the dialects of the American Indians, but appears to think them radically
different from one another.]
The most singular and remarkable fact, connected with the coincidence of
customs or dialect, amongst the Aborigines, is that it exists frequently
to a less degree among tribes living close to one another, than between
those who are more remotely separated. The reason of this apparent
anomaly would seem to be, that those tribes now living near to one
another, and among whom the greatest dissimilarity of language and
customs is found to exist, have originally found their way to the same
neighbourhood by different lines of route, and consequently the greatest
resemblances in language and custom, might naturally be expected to be
met with, (as is in reality the case), not between tribes at present the
nearest to each other, but between those, who although now so far
removed, occupy respectively the opposite extremes of the lines of route
by which one of them had in the first instance crossed over the
continent.
Without entering into an elaborate analysis, of either the structure or
radical derivation of the various dialects we are acquainted with, I
shall adduce a few instances in each, of words taken from the
vocabularies I have mentioned before, for King George's Sound, Adelaide,
Encounter Bay, and Port Lincoln, and supply them myself from other
dialects, including those meeting on the Murray or at the Darling, to
shew the degree of similarity that exists in language.
In selecting the examples for comparison, I have taken first the personal
pronouns and numerals, as being the words which usually assimilate more
closely in the different dialects, than any other. Secondly, those words
representing objects which would be common to all tribes, and which from
their continual recurrence, and daily use, might naturally be supposed to
vary the least from each other, if the original language of all were the
same, but which, if radically different in any, render the subject still
more difficult and embarrassing.
DIALECTS
========
[Note: At this point in the book a table appears, which lists
common English words and the equivalent word as taken from the
vocabularies of aborigines from various locations. This table has not
been reproduced in full, however, a few entries are given below.]
English Western Adelaide Encounter Parnkalla Aiawong
Australia Bay (Port Lincoln) (Moorundie)
I Nganya Ngaii Ngaape Ngai, ngatto Ngappo
Thou Nginnee Ninna Nginte Ninna Ngurru
She Bal Pa Kitye Panna Nin
We (Ye) Nganneel Ngadlu Ngane Ngarrinyalbo Ngenno
They Balgoon Parna Kar Yardna Ngau-o
We two Ngal-li Ngadli Ngele Ngadli Ngel-lo
You two Newball Niwa Ngurle Nuwalla Ngupal
They two Boala Purla Kengk Pudlanbi Dlau-o
One Gyne Kumande Yammalaitye Kuma Meiter
Two Kardura Purlaitye Ning Kaiengg Kuttara Tang kul
Many Partanna Towata Ruwar Kulbarri Neil
Few Warrang Kutyonde - - Baupalata
Upon comparison of the different dialects given in the two foregoing
tables, and which comprise an extent of country, embracing fully one half
of the continent of Australia, it will be apparent that a sufficient
degree of resemblance exists to justify the conclusion, that they were
derived from one and the same original.