When the cutter cast off and headed east, and the Snark's
bow turned toward the west, Tehei knelt down by the cockpit and
breathed a silent prayer, the tears flowing down his cheeks. A week
later, when Martin got around to developing and printing, he showed
Tehei some of the photographs. And that brown-skinned son of
Polynesia, gazing on the pictured lineaments of his beloved Bihaura
broke down in tears.
But the abundance! There was so much of it. We could not work the
Snark for the fruit that was in the way. She was festooned with
fruit. The life-boat and launch were packed with it. The awning-
guys groaned under their burdens. But once we struck the full
trade-wind sea, the disburdening began. At every roll the Snark
shook overboard a bunch or so of bananas and cocoanuts, or a basket
of limes. A golden flood of limes washed about in the lee-scuppers.
The big baskets of yams burst, and pineapples and pomegranates
rolled back and forth. The chickens had got loose and were
everywhere, roosting on the awnings, fluttering and squawking out on
the jib-boom, and essaying the perilous feat of balancing on the
spinnaker-boom. They were wild chickens, accustomed to flight.
When attempts were made to catch them, they flew out over the ocean,
circled about, and came lack. Sometimes they did not come back.
And in the confusion, unobserved, the little sucking pig got loose
and slipped overboard.
"On the arrival of strangers, every man endeavoured to obtain one as
a friend and carry him off to his own habitation, where he is
treated with the greatest kindness by the inhabitants of the
district: they place him on a high seat and feed him with abundance
of the finest foods."
CHAPTER XIII - THE STONE-FISHING OF BORA BORA
At five in the morning the conches began to blow. From all along
the beach the eerie sounds arose, like the ancient voice of War,
calling to the fishermen to arise and prepare to go forth. We on
the Snark likewise arose, for there could be no sleep in that mad
din of conches. Also, we were going stone-fishing, though our
preparations were few.
Tautai-taora is the name for stone-fishing, tautai meaning a
"fishing instrument." And taora meaning "thrown." But tautai-
taora, in combination, means "stone-fishing," for a stone is the
instrument that is thrown. Stone-fishing is in reality a fish-
drive, similar in principle to a rabbit-drive or a cattle-drive,
though in the latter affairs drivers and driven operate in the same
medium, while in the fish-drive the men must be in the air to
breathe and the fish are driven through the water.