- E.
[2] This place, which on the margin is corrected by the equally unknown
name of Ceuskala, was probably Canton; but having endeavoured to
explain the distorted names of places in China, in the travels of
Marco Polo, it is unnecessary to resume the almost impossible task in
these much less interesting, and perhaps fabricated travels of
Oderic. - E.
[3] Oderic here means pelicans, called alca-trarzi by the Spaniards.
- Hakluyt.
[4] Called in p. 404. Carchan. - E.
SECTION XI.
Of the City of Fuko, or Foquien.
Continuing my journey still farther to the east, I came to the city of
Foquien, which is thirty miles in circuit. The poultry here are very large,
and as white as snow, but have wool like sheep instead of feathers. This is
a stately and most beautiful city, and standeth on the sea. Travelling
onwards for eighteen days, I passed through many provinces and cities; and
in my way, I passed over a certain great mountain, on one side of which all
living creatures were quite black, whereas, on the other side, all were as
white as snow; and the inhabitants of the two sides of the mountain
differed exceedingly from each other, in their manners and customs.