An answering knock within had told them that their visit was
welcome, and they immediately began the serenade. If no reply had been
heard they would have passed on to another dwelling. I give the hymn as it
was kindly taken down for me in writing by a native of St. Augustine. I
presume this is the first time that it has been put in print, but I fear
the copy has several corruptions, occasioned by the unskillfulness of the
copyist. The letter _e_, which I have put in italics, represents the
guttural French _e_, or perhaps more nearly the sound of _u_ in the word
but. The _sh_ of our language is represented by _sc_ followed by an _i_ or
an _e_; the _g_ both hard and soft has the same sound as in our language.
Disciarem lu dol,
Cantarem anb' alagria,
Y n'arem a da
Las pascuas a Maria.
O Maria!
Sant Grabiel,
Qui portaba la anbasciada;
Des nostre rey del cel
Estarau vos prenada.
Ya omiliada,
Tu o vais aqui serventa,
Fia del Deu contenta,
Para fe lo que el vol.
Disciarem lu dol, &c.
Y a milla nit,
Pariguero vos regina;
A un Deu infinit,
Dintra una establina.
Y a millo dia,
Que los Angles van cantant
Pau y abondant
De la gloria de Deu sol.
Disciarem lu dol, &c.
Y a Libalam,
Alla la terra santa,
Nu nat Jesus,
Anb' alagria tanta.
Infant petit
Que tot lu mon salvaria;
Y ningu y bastaria,
Nu mes un Deu tot sol.
Disciarem lu dol, &c.
Cuant d'Orien lus
Tres reys la stralla veran,
Deu omnipotent,
Adora lo vingaran.
Un present inferan,
De mil encens y or,
A lu beneit Seno,
Que conesce cual se vol.
Disciarem lu dol, &c.
Tot fu gayant
Para cumpli lu prumas;
Y lu Esperit sant
De un angel fan gramas.
Gran foc ences,
Que crama lu curagia;
Deu nos da lenguagia,
Para fe lo que Deu vol.
Disciarem lu dol, &c.
Cuant trespasa
De quest mon nostra Senora,
Al cel s'empugia
Sun fil la matescia ora.
O emperadora,
Que del cel sou eligida!
Lu rosa florida,
Me resplanden que un sol.
Disciarem lu dol, &c.
Y el tercer giorn
Que Jesus resunta,
Deu y Aboroma,
Que la mort triumfa.
De alli se balla
Para perldra Lucife,
An tot a seu peuda,
Que de nostro ser el sol.
Disciarem lu dol, &c[1]
After this hymn, the following stanzas, soliciting the customary gift of
cakes or eggs, are sung:
Ce set sois que vain cantant,
Regina celastial!
Dunus pan y alagria,
Y bonas festas tingau.
Yo vos dou sus bonas festas,
Danaus dines de sus nous;
Sempre tarem lus mans llestas
Para recibi un grapat de ous.
Y el giorn de pascua florida
Alagramos y giuntament;
As qui es mort par darnos vida
Ya viu gloriosament.