Ce set sois que vain cantant,
Regina celastial!
Dunus pan y alagria,
Y bonas festas tingau.
Yo vos dou sus bonas festas,
Danaus dines de sus nous;
Sempre tarem lus mans llestas
Para recibi un grapat de ous.
Y el giorn de pascua florida
Alagramos y giuntament;
As qui es mort par darnos vida
Ya viu gloriosament.
Aquesta casa esta empedrada,
Bien halla que la empedro;
Sun amo de aquesta casa
Baldria duna un do.
Furmagiada, o empanada,
Cucutta o flao;
Cual se vol cosa me grada,
Sol que no me digas que no[2].
The shutters are then opened by the people within, and a supply of
cheese-cakes, or other pastry, or eggs, is dropped into a bag carried by
one of the party, who acknowledge the gift in the following lines, and
then depart:
Aquesta casa esta empedrada,
Empedrada de cuatro vens;
Sun amo de aquesta casa,
_Es_ omo de compliment[3].
If nothing is given, the last line reads thus:
No _es_ omo de compliment.
Letter XV.
A Voyage from St. Augustine to Savannah.
Savannah, _April_ 28, 1843.
On the morning of the 24th, we took leave of our good friends in St.
Augustine, and embarked in the steamer for Savannah.