- Do You
Think, My Dear Sir, Said She, Mistaking My Embarrassment, That I
Could Ask A Sous Too Much Of A Stranger - And Of A Stranger Whose
Politeness, More Than His Want Of Gloves, Has Done Me The Honour To
Lay Himself At My Mercy?
- M'en croyez capable?
- Faith! not I, said
I; and if you were, you are welcome. So counting the money into
her hand, and with a lower bow than one generally makes to a
shopkeeper's wife, I went out, and her lad with his parcel followed
me.
THE TRANSLATION. PARIS.
There was nobody in the box I was let into but a kindly old French
officer. I love the character, not only because I honour the man
whose manners are softened by a profession which makes bad men
worse; but that I once knew one, - for he is no more, - and why
should I not rescue one page from violation by writing his name in
it, and telling the world it was Captain Tobias Shandy, the dearest
of my flock and friends, whose philanthropy I never think of at
this long distance from his death - but my eyes gush out with tears.
For his sake I have a predilection for the whole corps of veterans;
and so I strode over the two back rows of benches and placed myself
beside him.
The old officer was reading attentively a small pamphlet, it might
be the book of the opera, with a large pair of spectacles. As soon
as I sat down, he took his spectacles off, and putting them into a
shagreen case, return'd them and the book into his pocket together.
I half rose up, and made him a bow.
Translate this into any civilized language in the world - the sense
is this:
"Here's a poor stranger come into the box - he seems as if he knew
nobody; and is never likely, was he to be seven years in Paris, if
every man he comes near keeps his spectacles upon his nose: - 'tis
shutting the door of conversation absolutely in his face - and using
him worse than a German."
The French officer might as well have said it all aloud: and if he
had, I should in course have put the bow I made him into French
too, and told him, "I was sensible of his attention, and return'd
him a thousand thanks for it."
There is not a secret so aiding to the progress of sociality, as to
get master of this SHORT HAND, and to be quick in rendering the
several turns of looks and limbs with all their inflections and
delineations, into plain words. For my own part, by long habitude,
I do it so mechanically, that, when I walk the streets of London, I
go translating all the way; and have more than once stood behind in
the circle, where not three words have been said, and have brought
off twenty different dialogues with me, which I could have fairly
wrote down and sworn to.
I was going one evening to Martini's concert at Milan, and, was
just entering the door of the hall, when the Marquisina di F- was
coming out in a sort of a hurry: - she was almost upon me before I
saw her; so I gave a spring to once side to let her pass. - She had
done the same, and on the same side too; so we ran our heads
together: she instantly got to the other side to get out: I was
just as unfortunate as she had been, for I had sprung to that side,
and opposed her passage again. - We both flew together to the other
side, and then back, - and so on: - it was ridiculous: we both
blush'd intolerably: so I did at last the thing I should have done
at first; - I stood stock-still, and the Marquisina had no more
difficulty. I had no power to go into the room, till I had made
her so much reparation as to wait and follow her with my eye to the
end of the passage. She look'd back twice, and walk'd along it
rather sideways, as if she would make room for any one coming up
stairs to pass her. - No, said I - that's a vile translation: the
Marquisina has a right to the best apology I can make her, and that
opening is left for me to do it in; - so I ran and begg'd pardon for
the embarrassment I had given her, saying it was my intention to
have made her way. She answered, she was guided by the same
intention towards me; - so we reciprocally thank'd each other. She
was at the top of the stairs; and seeing no cicisbeo near her, I
begg'd to hand her to her coach; - so we went down the stairs,
stopping at every third step to talk of the concert and the
adventure. - Upon my word, Madame, said I, when I had handed her in,
I made six different efforts to let you go out. - And I made six
efforts, replied she, to let you enter. - I wish to heaven you would
make a seventh, said I. - With all my heart, said she, making room.-
-Life is too short to be long about the forms of it, - so I
instantly stepp'd in, and she carried me home with her. - And what
became of the concert, St. Cecilia, who I suppose was at it, knows
more than I.
I will only add, that the connexion which arose out of the
translation gave me more pleasure than any one I had the honour to
make in Italy.
THE DWARF. PARIS.
I had never heard the remark made by any one in my life, except by
one; and who that was will probably come out in this chapter; so
that being pretty much unprepossessed, there must have been grounds
for what struck me the moment I cast my eyes over the parterre, -
and that was, the unaccountable sport of Nature in forming such
numbers of dwarfs.
Enter page number
PreviousNext
Page 18 of 41
Words from 17266 to 18274
of 40886