Eastern Europe - The Principal Navigations, Voyages, Traffiques And Discoveries Of The English Nation - Volume 2 - Collected By Richard Hakluyt
- Page 63 of 82 - First - Home
Lesgi Saraceni.] Post Istos Prope Mare Siue Lacum Etilia Sunt
Quidam Saraceni Qui Dicuntur Lesgi, Qui Similiter Obediunt.
Post hos est
Porta ferrea, quam fecit Alexander ad excludendas Barbaras gentes de
Perside; de cuius situ dicam vobis postea, [Marginal note:
Reditus eius per
Derbent.] quia transiui per eam in reditu. Et inter ista duo flumina in
illis terris per quas transiuimus habitabant Comani antequam Tartari
occuparent eas.
The same in English.
Of the dominion of Sartach, and of his Subiects. Chap. 16.
The region lying beyond Tanais, is a very goodly countrey, hauing store of
riuers and woods toward the North part thereof. There be mighty huge woods
which two sorts of people do inhabite. [Sidenote: The people of Moxel are
Pagans.] One of them is called Moxel, being meere Pagans, and without law.
They haue neither townes nor cities, but only cottages in the woods. Their
lord and a great part of themselues were put to the sword in high Germanie.
Whereupon they highly commend the braue courage of the Almans, hoping as
yet to be deliuered out of the bondage of the Tartars, by their meanes. If
any merchant come vnto them, he must prouide things necessary for him, with
whom he is first of all enterteined, all the time of his abode among them.
If any lieth with another mans wife, her husband, vnles he be an eiewitnes
therof, regardeth it not: for they are not ielous ouer their wiues. They
haue abundance of hogs, and great store of hony and waxe, and diuers sorts
of rich and costly skins, and plentie of falcons. [Sidenote: The people
called Merdui being Saracens.] Next vnto them are other people called
Merclas, which the Latines cal Merdui, and they are Saracens. Beyond them
is the riuer of Etilia or Volga, which is the mightiest riuer that euer I
saw. And it issueth from the North part of Bulgaria the greater, and so
trending along Southward, disimboqueth into a certain lake containing in
circuit the space of 4. moneths trauel, whereof I will speak hereafter.
[Sidenote: The circuite of the Caspian sea.] The two foresaid riuers,
namely Tanais and Etilia, otherwise called Volga, towards the Northren
regions through the which we traueiled, are not distant asunder aboue x.
daies iourney, but Southward they are diuided a great space one from
another. For Tanais descendeth into the sea of Pontus. Etitilia maketh the
foresaid sea or lake, with the help of many other riuers which fal therinto
out of Persia. [Sidenote: Kergis or Asa.] And we had to the South of vs
huge high mountains, vpon the sides wherof, towards the said desert, doe
the people called Cergis, and the Alani or Acas inhabit, who are as yet
Christians, and wage warre against the Tartars. [Sidenote: The Saracens
called Lesgi.] Beyond them, next vnto the sea or lake of Etilia, there are
certaine Saracens called Lesgi, who are in subiection vnto the Tartars.
Beyond these is Porta ferrea, or the yron gate, nowe called Derbent, which
Alexander built to exclude the barbarous nations out of Persia. [Sidenote:
He returneth by Derbent.] Concerning the situation whereof, your maiestie
shall vnderstand more about the end of this Treatise: for I trauailed in my
returne by the very same place. Betweene the two foresaid riuers, in the
regions through the which we passed did Comanians of olde time inhabite,
before they were ouerrun by the Tartars.
De Curia Sartach et de gloria eius. Cap. 17.
Inuenimus ergo Sartach prope Etiliam per tres dietas: cuius curia valde
magna videbatur nobis: quia habet sex vxores, et filius eius primogenitus
iuxta eum duas vel tres: et qualibet habet domum magnam et bigas forte
ducentas. [Sidenote: Coiat Nestorinus.] Accessit autem doctor noster ad
quendam Nestorinum Coiat nomine, qui est vnus de maioribus Curia sua. Ille
fecit nos ire valde longe ad domini Iannam. Ita vocant illum qui habet
officium recipiendi nuncios. In sero pracepit nobis dictus Coiat vt
veniremus ad eum. Tunc incepit quarere ductor noster quid portaremus ei,
et coepit multum scandalizari, quum vidit quod nihil parabamus ad
portandum. Stetimus coram eo, et ipse sedebat in gloria sua et faciebat
sonare citharam et saltare coram se. Tunc dixi ei verba pradicta qualiter
veniremus ad dominum eius, rogans eum vt iuuaret nos vt Dominus eius
videret literas nostras. Excusaui etiam me quia monachus eram, non habens,
nec recipiens, nec tractans aurum vel argentum vel aliquid preciosum, solis
libris et capella in qua seruiebamus deo exceptis: vnde nullum xenium
afferebamus ei nec domino suo. Qui enim propria dimiseram, non poteram
portator esse alienorum. Tunc respondit satis mansuete, quod bene faciebam
ex quo eram monachus: sic seruarem votum meum, et non indigebat rebus
nostris; sed magis daret nobis de suis, si indigeremus: et fecit nos sedere
et bibere de lacte suo. Et post pauca rogauit vt diceremus benedictionem
pro eo, quod et fecimus. Quasiuit et quis esset maior dominus inter
Francos. Dixi, Imperator, si haberet terram suam in pace. Non, inquit, sed
Rex Francia, Audiuerat enim de vobis a domino Baldewyno de Hannonia. Inueni
etiam ibi vnum de Socijs domus Domimica. qui fuerat in Cypro, qui
narrauerat omnia qua viderat. Tunc reuersi sumus ad hospitium nostrum. In
crastino misi ei vnum flasconem de vino Muscato, quod optime se custodierat
in tam longa via; et cophinom plenum biscocto quod fuit ei gratissimum, et
retinuit illo sero famulos nostros secum. In crastino mandauit mihi quod
venirem ad curiam; afferens literas regis et capellam et libros mecum, quia
dominus suus vellet videre ea; quod et fecimus, onerantes vnam bigam libris
et capella, et aliam pane et vino et fructibus. Tunc fecit omnes libros et
vestes explicari, et circumstabant nos in equis multi Tartari et Christiani
et Saraceni: quibus inspectis, quasiuit, si vellem ista omnia dare domino
suo, quo audito, expaui, et displicuit mihi verbum, dissimulans tamen
respondi, domine rogamus, quatenus dominus noster dignetur recipere panem
istum, vinum et fructus non pro xenio quia exiguum quid est, sed pro
benedictione, ne vacua manu veniamus coram eo.
Enter page number
PreviousNext
Page 63 of 82
Words from 62657 to 63657
of 82784