Northern Europe - The Principal Navigations, Voyages, Traffiques And Discoveries Of The English Nation - Volume 1 - Collected By Richard Hakluyt
- Page 89 of 125 - First - Home
[Sidenote: Munst] Piscium tanta est copia in hac Insula, vt ad altitudinem
domorum sub aperto coelo vendedi exponantur.
Sub aperto coelo. Id quidem facere vidimus mercatores extraneos, donec
naues mercibus extraneis exonerarint, incipiantque easdem rursus piscibus &
reliquis nostratium mercibus onerare. An vero nostri homines id aliquando
fecerint, non satis liquet. Certe copiosa illa & vetus piscium abundantia
iam desijt, Islandis & istius boni, & aliorum penuria laborare
incipientibus, Domino Deo meritum impietatis nostra flagellum, quod vtinam
fite agnoscamus, immittente.
The same in English.
THE TWELFTH SECTION.
[Sidenote: Munster] There are so great store of fishes in this Iland, that
they are laid foorth on piles to be sold in the open aire, as high as the
tops of houses.
In the open aire. In deed we haue seen other country merchants doe so,
vntill they had vnladen their ships of outlandish wares, & filled them
againe with fishes & with other of our countrey merchandize. But whether
our men haue done the like at any time, it is not manifest. [Sidenote:
Abundance of fish about island diminished.] Certainly, that plentifull and
ancient abundance of fish is now decaied, and the Islanders now begin to be
pinched with the want of these and other good things, the Lord laying the
iust scourge of our impietie vpon vs, which I pray God we may duely
acknowledge.
SECTIO DECIMATERTIA.
[Sidenote: Frisius.] Equos habent velocissimos, qui sine intermissione 30.
millaria continuo cursu conficiunt.
Quidam in sua mappa Islandia, 20. millaria comunuo cursu assequi tradit
cuiusdam paroscia equos. Sed vtrumque impossibile ducimus. Nam maxima
celeritatis & roboris bestias (Rangiferos appellant) scribit Munsterus non
nisi 30. millaria 24. horarum spacio conficere.
The same in English.
THE THIRTEENTH SECTION.
[Sidenote: Frisius.] They haue most swift horses, which wil run without
ceasing a continual course for the space of 30. leagues.
A Certaine Cosmographer in his Map of Island reporteth concerning the
horses of one parish, that they will run 20. leagues at once in a continued
race. But we account both to bee impossible. For Munster writeth that those
beasts which excell all other in swiftnesse & strength of body, called
Rangiferi [Marginal note: Raine deere], cannot run aboue 36. leagues in 24.
houres.
SECTIO DECIMAQUARTA.
[Sidenote: Munst.] Cete grandia instar montium prope Islandium aliquando
conspiciuntur, qua naues euertunt, nisi tubarum sono absterreantur, aut
missis in mare rotundis & vacuis vasis, quorum lusu delectantur,
ludificentor. Fit aliquando, vt nauta in dorsa cetorum, qua Insulas esse
putant, anchoras figentes. sape periclitentur, vocantur autem eorum
lingua Trollwal, Tuffelwalen. i. Diabolica cete.
Instar montium: En tibi iterum, Lector, Munsteri, Telenicis Echo, et cacum,
vt dici solet, insomnium. Deformat, me Hercule, adeo mendax et absurda
hyperbole historiam, idque tanto magis quanto minus est necessaria. Nam
quorsum attinet mentiri Historicum, si historia est rei vera narratio?
Quorsum tropicas hyperboles assumet? Quid conabitur persuadere, aut quo
pertrahere Lectorem, siquidem nihil nisi simplicem rerum expositionem sibi
proponit?
Pictoribus atque, Poetis,
Quodlibet audendi semper fuit aqua potestas:
Non itidem Historicis.
Dorsa cetorum, qua insulas putant. Nata est hac fabula, vt et reliqua, ex
mendacio quodam, vt antiquo, ita ridiculo et vano, cuius ego fidem
titiuilitio non emam. Est autem tale: Missos fuisse olim Legatos cum
sodalitio monastico, ab Episcopo Bremensi (Brandanus veteribus Noruagis,
Crantzio, ni fallor, Alebrandus appellatur) ad fidem Papisticam, qua tum
Christiana putabatur, in Septentrione pradicandam et diuulgandam: Eosque,
vbi immensum iter Septentrionem versus nauigando consumpsissent ad insulam
quandam peruenisse: ibique iacta anchora descensum in Insulam fecisse,
focos accendisse: (Nam verisimile est nautas in ipso mari glaciali frigore
non parum esse vexatos) et commeatum naualem ad reliquum iter expediuisse.
Ast vbi bene ignibus accensis incaluerant foci, Insulam hanc submersam cito
euanuisse, nautas autem per prasentem scapham vix seruatos fuisse. Habes
huius rei fundamentum, Lector, sed quam incredibile, ipse vides. Quid vero
tandem est animi nautis, qui in mari procelloso videntes scopulum, vel, vt
Munsterus, Insulam perexiguam emergere, non vitent potius omni studio,
allisionem et naufragium metuentes, quam vt in portu parum tuto quiescere
tentent? Sed vbi anchora figenda? Solent enim, vt plurimum deesse nautis
tam immensi funes, vt in altissimo aquore anchoram demittant: Igitur in
dorsis cetorum, respondet Munsterus. Oportet igitur, vestigium vnci prius
effodiant. O stultos nautas, balenarum carnem, a terra cespitibus, inter
fodiendum, non dignoscentes nec lubricam cetorum cutem, a terrestri
superficie internoscentes. Digni profecto, quibuscum ipse Munsterus,
nauclerus transfretaret. Equidem hoc loco, vt et superius, de miraculis
Islandia terrestribus agens, e Tantali; vt aiunt, horto fructus colligit,
id est, ea consectatur, qua nunquam reperiuntur, nec vsquam sunt, dum
miracula hinc inde conquirere, terram et pelagus verrere, ad Historia sua
supplementum studet: Vbi tamen nihil nisi cotnmentitia tantum venari
potest.
Vocantur autem lingua eorum Trollwal. Ne vltra peram, Munstere: Nullam
siquidem es lingua nostra cognitionem adeptus: Quare merito puderet tantum
virum, rem ignotam alios velle docere: Est enim eiusmodi incoeptum
erroribus obnoxium complurimis, vt vel hoc tuo exemplo docebimus. Dum enim
vis alijs autor esse, quomodo nostra lingua balena vel cete appellentur,
detracta, per inscitiam, aspiratione, qua pene sola vocis significationem
facit, quod minime verum est, affers: Non enim val nostra lingua balenam,
sed electionem siue delectum significat, a verbo, Eg vel .i. eligo, vel
deligo: vnde val, &c. At balena Hualur nobis vocatur: Vnde tu Trollhualur
scribere debebas. Nec vero Troll Diabolum, vt tu interpretaris, sed
Gigantes quosdam montanos significat. Vides igitur, quomodo in toto
vocabulo turpiter, quod haud tamen mirum, erres. Leuis quidem illa in
linguam nostram iniuria, in vnica tantum voce: quoniam plures, haud dubie,
non noras.
Idem alijs etiam vsu venit: Non enim probandum est, quod quidam, dum
Islandia descriptionem, ab Islandis acceptam, ederet, maluerit omnia, aut
certe plurima promontoriorum, sinuum, montium, fontium, fluminum,
tesquorum, vallium, collium, pagorum nomina desprauare (quod nostra lingua
ignaris, non sciret a nostratibus accepta satis exacte legere) atque
corrumpere, quam prius ab ipsis Islandis, qui turn temporis, id est, Anno
1585. In Academia Haffniensi vixerunt, quomodo singula legi ac scribi
deberent, ediscere. Ipsum certe hac natiuorum nominum et appellationum
voluntaria deprauatione, (qua factum est, vt ipsi ea legentes, paucissima
nostra agnoscamus) in linguam nostram, alioqui puram et auitam pene
elegantiam retinentem, non leuiter peccasse reputamus.
Enter page number
PreviousNext
Page 89 of 125
Words from 90724 to 91730
of 127955