Valeamus id secure nobis significetis.
Detinuimus autem adhuc Abbatem pralictum, vt de naui vestra & rebus in ea
contentis pro posse nostro restitutionem fieri faceremus: per quem de statu
nostro & Regni nostri vos certificare curabimus & quam citius &c. Teste me
ipso apud Lamhithe decimo die Octobris.
Eodem modo scribitur S. Duci Norwegia ibidem & eodem die.
The letters of King Henry the third vnto Haquinus [Footnote: Haco IV.,
bastard of the able adventurer Swerro. His invasion of Scotland in 1263
forms a striking episode of medaval history.] King of Norway concerning a
treatie of peace and mutuall traffique of marchandize, &c.
Henry by the grace of God, &c. vnto Haquinus by the same grace King of
Norway sendeth greeting. Wee render vnto your highnesse vnspeakeable thanks
for those things which by your letters, and by your discreete subiect the
Abbat of Lisa, you haue signified vnto vs, and also for that you are right
willing and desirous to begin and to conclude betweene vs both, a league of
peace and amitie. And wee for our part both nowe are, and hereafter shalbe
well contented that both our lands be common to the ende that the Marchants
and people of your dominions may freely and without impediment resort vnto
our land, and our people and Marchants may likewise haue recourse vnto your
territories. Prouided, that for the confirmation of this matter, you send
vnto vs your letters patents, and wee will send ours also vnto you. Howbeit
in the meane while wee doe will and freely graunt, that the Marchants both
of our and your lands, may goe, come, and returne to and from both our
Dominions. And if there be ought in your minde, whereby we might stand you
in any stead, you may boldly signifie the same vnto vs. Wee haue as yet
deteined the foresaid Abbat, that wee might, to our abilitie, cause
restitution to be made for your ship, and for the things therein contained:
by whome wee will certifie you of our owne estate, and of the estate of our
kingdome so soone, &c, Witnesse our selfe at Lambith the tenth of October.
Another letter in the same forme and to the same effect was there and then
sent vnto S. Duke of Norway.
Mandatum pro Coga Regis Norwegia Anno 13. Henrici 3.
Mandatum est omnibus Balliuis portuum in quos ventura est Coga de Norwegia,
in qua venerint in Angliam milites Regis Norwegia & Mercatores Saxonia,
quod cum pradictam Cogam in portus suos venire contigerit, saluo permittant
ipsam Cogam in portubus suis morari, quamdiu necesse habuerit, & libere
sine impedimento inde recedere quando voluerint. Teste Rege.
The same in English.
A Mandate for the King of Norway his Ship called the Cog.
Wee will and commaund all bailifes of Portes, at the which the Cog of
Norway (wherein certaine of the king of Norwaie his souldiers, and certaine
Marchants of Saxonie are comming for England) shall touch, that, when the
foresaid Cog shall chance to arriue at any of their Hauens, they doe permit
the said Cog safely to remaine in their said Hauens so long as neede shall
require, and without impediment also freely to depart thence, whensoeuer
the gouernours Of the sayd ship shall thinke it expedient.