And so does Megera:
In atterir, in spaventar son . . .
Rapido si ch' ogni ripar e vano.
- SALANDRA (p. 59).
Both Milton and Salandra use the names of the gods of antiquity for
their demons, but the narrative epic of the English poet naturally
permitted of far greater prolixity and variety in this respect. A most
curious parallelism exists between Milton's Belial and that of Salandra.
Both are described as luxurious, timorous, slothful, and scoffing, and
there is not the slightest doubt that Milton has taken over these mixed
attributes from the Italian. [Footnote: This is one of the occasions in
which Zicari appears, at first sight, to have stretched a point in order
to improve his case, because, in the reference he gives, it is Behemoth,
and not Belial, who speaks of himielf as cowardly (imbelle). But in
another place Lucifer applies this designation to Belial as well,]
The words of Milton's Beelzebub (ii, 368):
Seduce them to our party, that their god
May prove their foe . . .
are copied from those of the Italian Lucifero (p. 52):
. . . Facciam Accio, che l' huom divenga
A Dio nemico . . .
Regarding the creation of the world, Salandra asks (p. 11):
Qual lingua puo di Dio,
Benche da Dio formato
Lodar di Dio le meraviglie estreme?
which is thus echoed by Milton (vii, 112):
. . . to recount almighty works
What words or tongue of Seraph can suffice?