Old Calabria By Norman Douglas














































































 -  Terror moves with dread rapidity:

. . . and from his seat
The monster moving onward came as fast
With horrid strides.
 - MILTON - Page 127
Old Calabria By Norman Douglas - Page 127 of 253 - First - Home

Enter page number    Previous Next

Number of Words to Display Per Page: 250 500 1000

Terror Moves With Dread Rapidity:

. . . And from his seat The monster moving onward came as fast With horrid strides. - MILTON (ii, 675).

And so does Megera:

In atterir, in spaventar son . . . Rapido si ch' ogni ripar e vano. - SALANDRA (p. 59).

Both Milton and Salandra use the names of the gods of antiquity for their demons, but the narrative epic of the English poet naturally permitted of far greater prolixity and variety in this respect. A most curious parallelism exists between Milton's Belial and that of Salandra. Both are described as luxurious, timorous, slothful, and scoffing, and there is not the slightest doubt that Milton has taken over these mixed attributes from the Italian. [Footnote: This is one of the occasions in which Zicari appears, at first sight, to have stretched a point in order to improve his case, because, in the reference he gives, it is Behemoth, and not Belial, who speaks of himielf as cowardly (imbelle). But in another place Lucifer applies this designation to Belial as well,]

The words of Milton's Beelzebub (ii, 368):

Seduce them to our party, that their god May prove their foe . . .

are copied from those of the Italian Lucifero (p. 52):

. . . Facciam Accio, che l' huom divenga A Dio nemico . . .

Regarding the creation of the world, Salandra asks (p. 11):

Qual lingua puo di Dio, Benche da Dio formato Lodar di Dio le meraviglie estreme?

which is thus echoed by Milton (vii, 112):

. . . to recount almighty works What words or tongue of Seraph can suffice?

There is a considerable resemblance between the two poets in their descriptions of Paradise and of its joys. In both poems, too, Adam warns his spouse of her frailty, and in the episode of Eve's meeting with the serpent there are no less than four verbal coincidences. Thus Salandra writes (p. 68):

Ravviso gli animal, ch' a schiera a schiera Gia fanno humil e reverente inclino . . . Ravveggio il bel serpente avvolto in giri; O sei bello Con tanta varieta che certo sembri Altro stellato ciel, smaltata terra. O che sento, tu parli?

and Milton transcribes it as follows (ix, 517-554):

. . . She minded not, as used To such disport before her through the field From every beast, more duteous at her call . . . Curled many a wanton wreath in sight of Eve. His turret crest and sleek enamelled neck . . . What may this mean? Language of man pronounced By tongue of brute?

Altogether, Zicari has observed that Rolli, although unacquainted with the 'Adamo Caduto,' has sometimes inadvertently hit upon the same words in his Italian translation of Milton which Salandra had used before him.

Eve's altered complexion after the eating of the forbidden fruit is noted by both poets:

Torbata ne la faccia? Non sei quella

Qual ti lasciai contenta . . . - SALANDRA (p. 89).

Thus Eve with countenance blithe her story told;

But in her cheek distemper flushing glowed. - MILTON (ix, 886).

only with this difference, that the Italian Eve adds a half-lie by way of explaining the change:

Enter page number   Previous Next
Page 127 of 253
Words from 65360 to 65860 of 131203


Previous 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 Next

More links: First 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
 110 120 130 140 150 160 170 180 190 200
 210 220 230 240 250 Last

Display Words Per Page: 250 500 1000

 
Africa (29)
Asia (27)
Europe (59)
North America (58)
Oceania (24)
South America (8)
 

List of Travel Books RSS Feeds

Africa Travel Books RSS Feed

Asia Travel Books RSS Feed

Europe Travel Books RSS Feed

North America Travel Books RSS Feed

Oceania Travel Books RSS Feed

South America Travel Books RSS Feed

Copyright © 2005 - 2022 Travel Books Online