Everybody knows about
Cholmondeley and St. John. But take the Scandinavian word fjord.
Why, I ask you, should the English insist on pronouncing it Ferguson?
At Oxford, the seat of learning, Magdalen is pronounced Maudlin,
probably in subtle tribute to the condition of the person who first
pronounced it so. General-admission day is not the day you enter,
but the day you leave. Full term means three-quarters of a term.
An ordinary degree is a degree obtained by a special examination.
An inspector of arts does not mean an inspector of arts, but a
student; and from this point they go right ahead, getting worse
all the time. The droll creature who compiled the Oxford glossary
was a true Englishman.
When an Englishman undertakes to wrestle with American slang he
makes a fearful hash of it. In an English magazine I read a
short story, written by an Englishman who is regarded by a good
many persons, competent to judge, as being the cleverest writer
of English alive today. The story was beautifully done from the
standpoint of composition; it bristled with flashing metaphors and
whimsical phrasing. The scene of the yarn was supposed to be
Chicago and naturally the principal figure in it was a millionaire.
In one place the author has this person saying, "I reckon you'll
feel pretty mean," and in another place, "I reckon I'm not a man
with no pull."
Another character in the story says, "I know you don't cotton
to the march of science in these matters," and speaks of something
that is unusual as being "a rum affair." A walled state prison,
presumably in Illinois, is referred to as a "convict camp"; and
its warden is called a "governor" and an assistant keeper is called
a "warder"; while a Chicago daily paper is quoted as saying that
"larrikins" directed the attention of a policeman to a person who
was doing thus and so.