{45} "Rapiolla" I presume to be a translation of "raviolo," or
"raviuolo," which, as served at San Pietro at the present day, is a
small dumpling containing minced meat and herbs, and either boiled
or baked according to preference.
{46} "Luiroletos." This word is not to be found in any
dictionary: litre (?).
{47} "Caulos cabutos cum salsa" (choux cabotes?)
{48} "Sextaria."
{49} "Grossos."
{50} "Operarius, i.e. Dignitas in Collegiis Canonicorum et
Monasteriis, cui operibus publicis vacare incumbit . . . Latius
interdum patebant operarii munera siquidem ad ipsum spectabat
librorum et ornamentorum provincia." (Ducange.) "Let one priest
and two laymen be elected in every year, who shall be called
operarii of the said Church of St. Lawrence, and shall have the
care of the whole fabric of the church itself . . . but it shall
also pertain to them to receive all the moneys belonging to the
said church, and to be at the charge of all necessary repairs,
whether of the building itself or of the ornaments." (Statuta
Eccl. S. Laur. Rom. apud Ducange.)
{51} O. The seven antiphons which were sung in Advent were called
O's. (Ducange.)
{52} "Pro prioratu majori." I have been unable to understand what
is here intended.
{53} "Carmingier."
{54} "Primmentum vel salsam."
{55} "Biroleti." I have not been able to find the words
"carmingier," "primmentum," and "biroletus" in any dictionary.
"Biroletus" is probably the same as "luiroletus" which we have met
with above, and the word is misprinted in one or both cases.