"I never found any one before
who could translate them." She then said she would show me some
English lines written on the daughter of a friend of hers who was
lately dead, and put some printed lines in a frame into my hand.
They were an Elegy to Mary, and were very beautiful, I read them
aloud, and when I had finished she thanked me and said she had no
doubt that if I pleased I could put them into Welsh - she then
sighed and wiped her eyes.
On our enquiring whether we could see the interior of the abbey she
said we could, and that if we rang a bell at the gate a woman would
come to us, who was in the habit of showing the place. We then got
up and bade her farewell - but she begged that we would stay and
taste the dwr santaidd of the holy well.
"What holy well is that?" said I.
"A well," said she, "by the road's side, which in the time of the
popes was said to perform wonderful cures."
"Let us taste it by all means," said I; whereupon she went out, and
presently returned with a tray on which were a jug and tumbler, the
jug filled with the water of the holy well; we drank some of the
dwr santaidd, which tasted like any other water, and then after
shaking her by the hand, we went to the gate, and rang at the bell.