To these and a
thousand similar questions. Ah man, man! human reason will never
answer them, and you may run wild about them, unless, dropping your
pride, you are content to turn for a solution of your doubts to a
certain old volume, once considered a book of divine revelation,
but now a collection of old wives' tales, the Bible.
Footnotes:
(1) That vira at one time meant man in general, as well as fire,
there can be no doubt. It is singular how this word or something
strikingly like it, occurs in various European languages, sometimes
as man, sometimes as fire. Vir in Latin signifies man, but vuur in
Dutch signifies fire. In like manner fear in Irish signifies a
man, but fire in English signifies the consuming, or, as the Hindus
would call it, the producing element.
(2) "Pawb a'i cenfydd, o bydd bai,
A Bawddyn, er na byddai." - GRONWY OWEN.
(3) One or two of the characters and incidents in this Saga are
mentioned in the Romany Rye. London, 1857, vol. i. p. 240; vol.
ii. p. 150.
A partial translation of the Saga, made by myself, has been many
years in existence. It forms part of a mountain of unpublished
translations from the Northern languages. In my younger days no
London publisher, or indeed magazine editor, would look at anything
from the Norse, Danish, etc.
(4) All these three names are very common in Norfolk, the
population of which is of Norse origin. Skarphethin is at present
pronounced Sharpin. Helgi Heely. Skarphethin, interpreted, is a
keen pirate.
(5) Eryri likewise signifies an excrescence or scrofulous eruption.
It is possible that many will be disposed to maintain that in the
case of Snowdon the word is intended to express a rugged
excrescence or eruption on the surface of the earth.
(6) It will not be amiss to observe that the original term is
gwyddfa but gwyddfa; being a feminine noun or compound commencing
with g, which is a mutable consonant, loses the initial letter
before y the definite article - you say Gwyddfa a tumulus, but not
y gwyddfa THE tumulus.
(7) Essay on the Origin of the English Stage by Bishop Percy.
London, 1793.
(8) The above account is chiefly taken from the curious Welsh book
called "Dych y prif Oesoedd."
(9) Spirits.
(10) Eel.
(11) For an account of this worm, which has various denominations,
see article "Fasciola Hepatica" in any Encyclopaedia.
(12) As the umbrella is rather a hackneyed subject two or three
things will of course be found in the above eulogium on an umbrella
which have been said by other folks on that subject; the writer,
however, flatters himself that in his eulogium on an umbrella two
or three things will also be found which have never been said by
any one else about an umbrella.
(13) Bitter root.
(14) Amongst others a kind of novel called "The Adventures of Twm
Shon Catty, a Wild Wag of Wales." It possesses considerable
literary merit, the language being pure, and many of the
descriptions graphic.