We Then Informed Them That We Were Bound For Guadal, On Purpose To Land
A Persian Ambassador There, And That We Earnestly Entreated The Master
Of The Terada, Whose Name Was Noradin, To Pilot Us To That Place, For
Which We Would Satisfy Him To His Contentment.
Knowing that he could not
chuse, he consented to go with us, on condition we would permit the
terada
And his men to proceed to Muscat, whither they were originally
bound; but we did not think this quite safe, lest they might communicate
news of our arrival among the Portuguese, and thought it better to take
the bark along with us to Guadal, to manifest our own good intentions.
Noradin accordingly consented, between fear and good will, and was much
made of by us to reassure his confidence. On the passage to Guadal, we
had much conference with him and his men, both respecting the state of
the country, the character of their king, and the means of the
ambassador travelling from thence into Persia. Their answers and reports
all confirmed what we had been already told on the coast, and gave us
hopes of success. The terada was about fifteen tons burden, and her
loading mostly consisted in the provisions of the country, as rice,
wheat, dates, and the like. They had a Portuguese pass, which they
shewed us, thinking at first we had been of that nation. I translated
this, to show in what subjection the Portuguese keep all the natives of
these countries, as without such a pass they are not suffered to
navigate these seas, under penalty of losing their lives, ships, and
goods.
Antonio Pereira de la Cerda, Captain of the Castle of Muscat, &c.
"Know all to whom these presents are shewn, that I have hereby given
secure licence to this terada, of the burden of fifty candies,
whereof is master Noradin, a Mahomedan baloche, dwelling in Guadal, of
the age of fifty years, who carries for his defence four swords, three
bucklers, five bows, with their arrows, three calivers, two lances, and
twelve oars. And that in manner following: She may pass and sail from
this castle of Muscat, to Soar, Dobar, Mustmacoraon, Sinde, Cache,
Naguna, Diu, Chaul, and Cor. In going she carries goods of Conga, as
raisins, dates, and such like; but not without dispatch from the
custom-house of this castle, written on the back hereof. In this voyage
she shall not carry any prohibited goods, viz. steel, iron, lead,
tobacco, ginger, cinnamon of Ceylon, or other goods prohibited by his
majesty's regulations. And conforming thereto, the said terada shall
make her voyage without let or hindrance of any generals, captains, or
any of the fleets or ships whatever of his majesty she may happen to
meet with. This licence shall be in force for one whole year, in going
and returning; and if expired, shall continue in force till the
completion of her voyage.
Given at the Castle of Muscat, this 16th November, 1611.
Written by Antonio de Peitas, notary of the said factory,
&c.
Sealed and signed by
ANTONIO PEREIRA."
The certificate on the back was thus:
"Registered in the book of Certificates, folio xxxii, et sequ.
Signed, ANT. PEITAS."
The 17th September, we sailed past some high rugged cliffs, close to
which, as Noradin told us, was a good watering place, at a village named
Ivane, fifteen leagues west from Guadal. That same evening we arrived
at Guadal, and anchored for the night off the mouth of the port, whence
about thirty boats came out next morning to fish, some of which came to
speak with the balloches we had aboard. What conversation passed among
them we did not understand, being in the balloche language. Betimes on
the 18th, we cleared our pilot and his boat, and he departed well
contented. Soon after, the ambassador sent Nazerbeg, one of his Persian
attendants, on shore in our skiff, with a message to the governor
concerning his landing and passing through that country into Persia.
While on the way, our skiff was met by the governor's boat, coming off
to our ship, and Nazerbeg was taken into that boat, which carried him to
the shore, whence he was accompanied by many of the natives to the
governor's tent. He here delivered his message in Persian, which these
people understand as well as their own language, and was kindly
entertained. The answer from the governor was to this effect: That,
although this country of Mekran did not belong to the king of Persia, it
yet owed love and duty thereto, having been long tributary to the king
and his predecessors, and still was. He farther said, that the king of
Mekran was the king of Persia's slave, with many other hollow
compliments, and that the ambassador should be made as welcome as in
Persian all this only tending to allure his lordship ashore by treachery
to his ruin, as appeared by the event.
With this answer Nazerbeg returned, being accompanied on board by about
a dozen of the most ancient men of the balloches, to confirm the same.
On coming aboard, these men saluted the ambassador most submissively, in
the name of the governor of Guadal, and on their own behalf some even
offering to kiss his feet; and told his lordship that he was most
fortunate in coming to their city at this time, as only the day before
the viceroy had come down with a troop of men, to visit a saint, and
therefore his lordship would be conducted with infinite safety through
the country, and protected from the danger of rebels and thieves, who
infested the country between Mekran and Persia, and might either go
through Kerman or Segistan to Ispahan. They added, that the viceroy
would supply his lordship with camels and horses, and every other
requisite for the journey, and would gladly give him every other
accommodation in his power. They said, moreover, that they were much
rejoiced at having such an opportunity of shewing their unfeigned love
and duty towards the king of Persia, and that the ambassador should be
dispatched on his journey from Guadal in two days, if he were so
inclined.
Enter page number
PreviousNext
Page 65 of 243
Words from 65106 to 66142
of 247546