This Was Done At The
City Of Diarbekir In Mesopotatamia, By A Turkish Horse Soldier, Whom
They Call A Spahee.
Since my arrival here, there was sent to this king
the richest present I ever heard of.
It consisted of various things, the
whole amounting to the value of ten of their lacks, a lack being L10,000
sterling. Part of this present consisted of thirty-one elephants, two of
which were more gorgeously adorned than any thing I ever saw, or shall
see in the course of my life. They had each four massy chains all of
beaten gold, around their bodies, with two chains of the same about
their legs, furniture for their buttocks of the same rich material, and
two golden lions on their heads.
Sec.2. Letter from Agra, the Capital of the Great Mogul, to his Mother,
dated 31st October, 1616.
Most dear and well-beloved Mother,
This city is the metropolis of the whole dominions of the Great Mogul,
and is at the distance of ten days journey from Ajimeer, whence I
departed on the 12th September this year, after having abode there
twelve months and sixty days. This my long stay in one place, was for
two principal causes; one being to learn the languages of these
countries through which I am to pass between this country and
Christendom, namely, Persian, Turkish, and Arabic, which I have
competently attained to by labour and industry, being as available to me
as money, and the chiefest, or rather the only means to get me money if
I should happen to be in want; and, secondly, that, by the help of the
Persian, I might get myself access to the Mogul, and be able to express
my mind unto him about what I proposed to lay before him. During all
this time, I abode in the house of the English merchants, my dear
countrymen, not expending any money at all for lodging, diet, washing,
or any other thing.
I attained to a reasonable skill in the Persian tongue, by earnest study
in a few months, so that I made an oration to the king in that
language, before many of his nobles; and afterwards discoursed with him
very readily. The copy of this speech I have sent you, as a novelty,
though the language may seem strange and uncouth to an Englishman; and I
have sent you herewith a translation, which you may shew along with the
Persian original to some of my learned friends of the clergy, and also
of the laity, who may take some pleasure in reading so rare and unusual
a tongue. The Persian is this that follows:
Hazaret Aallum-pennah, Salamet: fooker Darceish, ce jehaun-gesht
hastam; ke mia emadam az wellageti door, yanne as muik Ingliz-stan, ke
kessanion pesheen mushacar cardand, ke wellageti mazcoor der akeri
magrub bood, ke mader hamma jezzaereti dunia ast, &c.[250] - The English
of it is this:
"Lord protector of the world, all hail!
Enter page number
PreviousNext
Page 359 of 474
Words from 186932 to 187431
of 247546