(From Garnier's Work.)
"Les sunt des plosors maineres, car il hi a jens qe aorent Maomet." ]
Regarding Rashiduddin's application of the name Kandahar or Gandhara to
Yun-nan, and curious points connected therewith, I must refer to a paper
of mine in the J.R.A.Society (N.S. IV. 356). But I may mention that
in the ecclesiastical translation of the classical localities of Indian
Buddhism to Indo-China, which is current in Burma, Yun-nan represents
Gandhara,[5] and is still so styled in state documents (Gandalarit).
What has been said of the supposed name Caraian disposes, I trust, of
the fancies which have connected the origin of the Karens of Burma with
it. More groundless still is M. Pauthier's deduction of the Talains of
Pegu (as the Burmese call them) from the people of Ta-li, who fled from
Kublai's invasion.
NOTE 2. - The existence of Nestorians in this remote province is very
notable [see Bonin, J. As. XV. 1900, pp. 589-590. - H.C.] and also
the early prevalence of Mahomedanism, which Rashiduddin intimates in
stronger terms. "All the inhabitants of Yachi," he says, "are Mahomedans."
This was no doubt an exaggeration, but the Mahomedans seem always to have
continued to be an important body in Yun-nan up to our own day. In 1855
began their revolt against the imperial authority, which for a time
resulted in the establishment of their independence in Western Yun-nan
under a chief whom they called Sultan Suleiman. A proclamation in
remarkably good Arabic, announcing the inauguration of his reign, appears
to have been circulated to Mahomedans in foreign states, and a copy of it
some years ago found its way through the Nepalese agent at L'hasa, into
the hands of Colonel Ramsay, the British Resident at Katmandu.[6]
NOTE 3. - Wheat grows as low as Ava, but there also it is not used by
natives for bread, only for confectionery and the like. The same is the
case in Eastern China. (See ch. xxvi. note 4, and Middle Kingdom,
II. 43.)
NOTE 4. - The word piccoli is supplied, doubtfully, in lieu of an unknown
symbol. If correct, then we should read "24 piccoli each" for this was
about the equivalent of a grosso. This is the first time Polo mentions
cowries, which he calls porcellani. This might have been rendered by the
corresponding vernacular name "Pig-shells," applied to certain shells of
that genus (Cypraea) in some parts of England. It is worthy of note that
as the name porcellana has been transferred from these shells to
China-ware, so the word pig has been in Scotland applied to crockery;
whether the process has been analogous, I cannot say.