The character King in King-shan is not the one representing Court
[Chinese] but [Chinese]. - Read "Wan-sui-Shan" instead of Wan-su-Shan.
XII., p. 380.
Keshikten has nothing to do with Kalchi. (PELLIOT.)
XVIII., p. 398.
THE CHEETA, OR HUNTING LEOPARD.
Cf. Chapters on Hunting Dogs and Cheetas, being an extract from the
"Kitab'u' l-Bazyarah," a treatise on Falconry, by Ibn Kustrajim, an
Arab writer of the Tenth Century. By Lieut.-Colonel D.C. Phillott and Mr.
R.F. Azoo (Journ. and Proc. Asiatic Soc. Bengal, Jan., 1907, pp.
47-50):
"The cheeta is the offspring of a lioness, by a leopard that coerces her,
and, for this reason, cheetas are sterile like mules and all other
hybrids. No animal of the same size is as weighty as the cheeta. It is the
most somnolent animal on earth. The best are those that are
'hollow-bellied,' roach backed, and have deep black spots on a dark tawny
ground, the spots on the back being close to each other; that have the eyes
bloodshot, small and narrow; the mouth 'deep and laughing'; broad
foreheads; thick necks; the black line from the eyes long; and the fangs
far apart from each other. The fully mature animal is more useful for
sporting purposes than the cub; and the females are better at hunting than
are the males, and such is the case with all beasts and birds of prey."
See Hippolyte Boussac, Le Guepard dans l'Egypte ancienne (La Nature,
21st March, 1908, pp. 248-250).
XIX., p. 400 n. Instead of Hoy tiao, read Hey tiao (Hei tiao).
XIX., p. 400. "These two are styled Chinuchi (or Cunichi), which is as
much as to say, 'The Keepers of the Mastiff Dogs.'"
Dr. Laufer writes to me: "The word chinuchi is a Mongol term derived
from Mongol cinoa (pronounced cino or cono which means 'wolf,' with
the possessive suffix -ci, meaning accordingly a 'wolf-owner' or
'wolf-keeper).' One of the Tibetan designations for the mastiff is
cang-k'i (written spyang-k'yi), which signifies literally 'wolf-dog.'
The Mongol term is probably framed on this Tibetan word. The other
explanations given by Yule (401-402) should be discarded."
Prof. Pelliot writes to me: "J'incline a croire que les Cunichi sont a
lire Cuiuci et repondent au kouei-tch'e ou kouei-yeou-tch'e,
'censeurs,' des textes chinois; les formes chinoises sont transcrites du
mongol et se rattachent au verbe gueyue, ou gueyi, 'courir'; on peut
songer a restituer gueyuekci. Un Ming-ngan (= Minghan), chef des
kouei-tch'e, vivait sous Kublai et a sa biographie au ch. 135 du Yuan
Che; d'autre part, peut-etre faut-il lire, par deplacement de deux points
diacritiques, Bayan gueyuekci dans Rashid ed-Din, ed. BLOCHET, II., 501."
XX., p. 408, n. 6. Cachar Modun must be the place called
Ha-ch'a-mu-touen in the Yuan Shi, ch.