I. p.
4.) - H.C.]
[Illustration: Scene in the Bohea Mountains, on Polo's route between
Kiang-si and Fo-kien (From Fortune.)
"Adonc entre l'en en roiaume de Fugin, et ici comance. Et ala siz jornee
por
montangnes e por bales...."]
NOTE 2. - See vol. i. p. 312.
NOTE 3. - These particulars as to a race of painted or tattooed caterans
accused of cannibalism apparently apply to some aboriginal tribe which
still maintained its ground in the mountains between Fo-kien and Che-kiang
or Kiang-si. Davis, alluding to the Upper part of the Province of Canton,
says: "The Chinese History speaks of the aborigines of this wild region
under the name of Man (Barbarians), who within a comparatively recent
period were subdued and incorporated into the Middle Nation. Many persons
have remarked a decidedly Malay cast in the features of the natives of
this province; and it is highly probable that the Canton and Fo-kien
people were originally the same race as the tribes which still remain
unreclaimed on the east side of Formosa."[1] (Supply. Vol. p. 260.)
Indeed Martini tells us that even in the 17th century this very range of
mountains, farther to the south, in the Ting-chau department of Fo-kien,
contained a race of uncivilised people, who were enabled by the
inaccessible character of the country to maintain their independence of
the Chinese Government (p. 114; see also Semedo, p. 19).
["Colonel Yule's 'pariah caste' of Shao-ling, who, he says, rebelled
against either the Sung or the Yuean, are evidently the tomin of Ningpo
and zikas of Wenchow. Colonel Yule's 'some aboriginal tribe between
Fo-kien and Che-kiang' are probably the zikas of Wenchow and the siapo
of Fu-kien described by recent travellers. The zikas are locally called
dogs' heads, which illustrates Colonel Yule's allophylian theories."
(Parker, China Review, XIV. p. 359.) Cf. A Visit to the "Dog-Headed
Barbarians" or Hill People, near Fu-chow, by Rev. F. Ohlinger, Chinese
Recorder, July, 1886, pp. 265-268. - H.C.]
NOTE 4. - Padre Martini long ago pointed out that this Quelinfu is
KIEN-NING FU, on the upper part of the Min River, an important city of
Fo-kien. In the Fo-kien dialect he notices that l is often substituted
for n, a well-known instance of which is Liampoo, the name applied by
F.M. Pinto and the old Portuguese to Ningpo.
[Mr. Phillips writes (T. Pao, I. p. 224): "From Pucheng to Kien-Ning-Foo
the distance is 290 li, all down stream. I consider this to have been
the route followed by Polo. His calling Kien-Ning-Foo, Que-lin-fu, is
quite correct, as far as the Ling is concerned, the people of the city and
of the whole southern province pronounce Ning, Ling. The Ramusian version
gives very full particulars regarding the manufactures of Kien-Ning-Foo,
which are not found in the other texts; for example, silk is said in this
version to be woven into various stuffs, and further: