Et si voz
di por verite que ceste ville a si grant navile, ce est si grant quantite,
qe ne est nul qe ne veisse qe peust croire. Ne entendes qe soient grant
nes, mes eles sunt tel come besogne au grant fluns, et si voz di qe ceste
naville portent au Mangi e por le Catai si grant abondance de mercandies
qe ce est mervoille; et puis quant elles revienent, si tornent encore
cargies, et por ce est merveieliosse chouse a veoir la mercandie qe por
celle fluns se porte sus et jus." (Marco Polo, Soc. de Geog., p. 152.)
LXIV., p. 144.
CAIJU.
The Rev. A.C. Moule writes (T'oung Pao, July, 1915, p. 415): "Hai chou
is the obvious though by no means perfectly satisfactory equivalent of
Caigiu. For it stands not on, but thirty or forty miles from, the old bed
of the river. A place which answers better as regards position is Ngan
tung which was a chou (giu) in the Sung and Yuan Dynasties. The
Kuang-yue-hsing-sheng, Vol. II., gives Hai Ngan as the old name of Ngan
Tung in the Eastern Wei Dynasty."
LXIV., p. 144 n.
"La voie des transports du tribut n'etait navigable que de Hang tcheou au
fleuve Jaune, [Koublai] la continua jusqu'aupres de sa capitale. Les
travaux commencerent en 1289 et trois ans apres on en faisait l'ouverture.
C'etait un ruban de plus de (1800) mille huit cents li (plus de 1000
kil.). L'etendue de ce Canal, qui merite bien d'etre appele imperial (Yu
ho), de Hang Tcheou a Peking, mesure pres de trois mille li, c'est-a-dire
plus de quatre cents lieues." GANDAR, Le Canal Imperial, 1894, pp.
21-22.