XIX., p. 400. "These two are styled Chinuchi (or Cunichi), which is as
much as to say, 'The Keepers of the Mastiff Dogs.'"
Dr. Laufer writes to me: "The word chinuchi is a Mongol term derived
from Mongol cinoa (pronounced cino or cono which means 'wolf,' with
the possessive suffix -ci, meaning accordingly a 'wolf-owner' or
'wolf-keeper).' One of the Tibetan designations for the mastiff is
cang-k'i (written spyang-k'yi), which signifies literally 'wolf-dog.'
The Mongol term is probably framed on this Tibetan word. The other
explanations given by Yule (401-402) should be discarded."
Prof. Pelliot writes to me: "J'incline a croire que les Cunichi sont a
lire Cuiuci et repondent au kouei-tch'e ou kouei-yeou-tch'e,
'censeurs,' des textes chinois; les formes chinoises sont transcrites du
mongol et se rattachent au verbe gueyue, ou gueyi, 'courir'; on peut
songer a restituer gueyuekci. Un Ming-ngan (= Minghan), chef des
kouei-tch'e, vivait sous Kublai et a sa biographie au ch. 135 du Yuan
Che; d'autre part, peut-etre faut-il lire, par deplacement de deux points
diacritiques, Bayan gueyuekci dans Rashid ed-Din, ed. BLOCHET, II., 501."
XX., p. 408, n. 6. Cachar Modun must be the place called
Ha-ch'a-mu-touen in the Yuan Shi, ch. 100, f deg.. 2 r. (PELLIOT.)
XXIV., pp. 423, 430. "Bark of Trees, made into something like Paper, to
pass for Money over all his Country."
Regarding Bretschneider's statement, p. 430, Dr. B. Laufer writes to me:
"This is a singular error of Bretschneider.