BOOK I.
VI., p. 63. "There is also on the river, as you go from Baudas to Kisi, a
great city called Bastra, surrounded by woods, in which grow the best
dates in the world."
"The products of the country are camels, sheep and dates." (At Pi-ssi-lo,
Basra. CHAU JU-KWA, p. 137.)
VI., pp. 63, 65. "In Baudas they weave many different kinds of silk stuffs
and gold brocades, such as nasich, and nac, and cramoisy, and many
other beautiful tissue richly wrought with figures of beasts and birds."
In the French text we have nassit and nac.
"S'il faut en croire M. Defremery, au lieu de nassit, il faut evidemment
lire nassij (necidj), ce qui signifie un tissu, en general, et designe
particulierement une etoffe de soie de la meme espece que le nekh. Quant
aux etoffes sur lesquelles etaient figures des animaux et des oiseaux, le
meme orientaliste croit qu'il faut y reconnaitre le thardwehch, sorte
d'etoffe de soie qui, comme son nom l'indique, representait des scenes de
chasse. On sait que l'usage de ces representations est tres ancien en
Orient, comme on le voit dans des passages de Philostrate et de
Quinte-Curce rapportes par Mongez." (FRANCISQUE-MICHEL, Recherches sur le
Commerce, I., p. 262.)
VI., p. 67.
DEATH OF MOSTAS'IM.
According to Al-Fakhri, translated by E. Amar (Archives marocaines XVI.,
p. 579), Mostas'im was put to death with his two eldest sons on the 4th of
safar, 656 (3rd February, 1258).
XI., p. 75.