- This is a highly interesting passage, but difficult, from being
corrupt in the G. Text, and over-curt in Pauthier's MSS. In the former it
runs as follows: "Hil hi a une jenerasion de jens que sunt appelles
Argon, qe vaut a dire en francois Guasmul, ce est a dire qu'il sunt ne
del deus generasions de la lengnee des celz Argon Tenduc et des celz
reduc et des celz que aorent Maomet. Il sunt biaus homes plus que le
autre dou pais et plus sajes et plus mercaant." Pauthier's text runs
thus: "Il ont une generation de gens, ces Crestiens qui ont la
Seigneurie, qui s'appellent Argon, qui vaut a dire Gasmul; et sont
plus beaux hommes que les autres mescreans et plus sages. Et pour ce ont
il la seigneurie et sont bons marchans." And Ramusio: "Vi e anche una
sorte di gente che si chiamano Argon, per che sono nati di due
generazioni, cioe da quella di Tenduc che adorano gl' idoli, e da quella
che osservano la legge di Macometto. E questi sono i piu belli uomini che
si trovino in quel paese e piu savi, e piu accorti nella mercanzia."
In the first quotation the definition of the Argon as sprung de la
lengnee, etc., is not intelligible as it stands, but seems to be a
corruption of the same definition that has been rendered by Ramusio, viz.
that the Argon were half-castes between the race of the Tenduc Buddhists
and that of the Mahomedan settlers.