I Have Adopted In The Text One Of The
Readings Of The G. Text Asciscin, As Expressing The Original Word With
The Greatest Accuracy That Italian Spelling Admits.
In another author we
find it as Chazisii (see Bollandists, May, vol.
Ii. p. xi.); Joinville
calls them Assacis; whilst Nangis and others corrupt the name into
Harsacidae, and what not.
The explanation of the name MULEHET as it is in Ramusio, or Mulcete as
it is in the G. Text (the last expressing in Rusticiano's Pisan tongue the
strongly aspirated Mulhete), is given by the former: "This name of
Mulehet is as much as to say in the Saracen tongue 'The Abode of
Heretics,'" the fact being that it does represent the Arabic term
Mulhid, pl. Mulahidah, "Impii, heretici," which is in the Persian
histories (as of Rashiduddin and Wassaf) the title most commonly used to
indicate this community, and which is still applied by orthodox Mahomedans
to the Nosairis, Druses, and other sects of that kind, more or less
kindred to the Ismaili. The writer of the Tabakat-i-Nasiri calls the
sectarians of Alamut Mulahidat-ul-maut, "Heretics of Death."[1] The
curious reading of the G. Text which we have preserved "vaut a dire des
Aram," should be read as we have rendered it. I conceive that Marco was
here unconsciously using one Oriental term to explain another. For it
seems possible to explain Aram only as standing for Haram, in the
sense of "wicked" or "reprobate."
In Pauthier's Text, instead of des aram, we find "veult dire en
francois Diex Terrien," or Terrestrial God.
Enter page number
PreviousNext
Page 642 of 1256
Words from 174547 to 174814
of 342071