Pauthier, building as usual on the reading of his own text (Solque),
endeavours to show that this odd word represents Thoulk, the Arabic name
of a tree to which Forskal gave the title of Ficus Vasta, and this Ficus
Vasta he will have to be the same as the Chinar.
Ficus Vasta would be a
strange name surely to give to a Plane-tree, but Forskal may be acquitted
of such an eccentricity. The Tholak (for that seems to be the proper
vocalisation) is a tree of Arabia Felix, very different from the Chinar,
for it is the well-known Indian Banyan, or a closely-allied species, as
may be seen in Forskal's description. The latter indeed says that the Arab
botanists called it Delb, and that (or Dulb) is really a synonym for
the Chinar. But De Sacy has already commented upon this supposed
application of the name Delb to the Tholak as erroneous. (See Flora
Aegyptiaco-Arabica, pp. cxxiv. and 179; Abdallatif, Rel. de l'Egypte,
p. 80; J. R. G. S. VIII. 275; Ritter, VI. 662, 679.)
The fact is that the Solque of M. Pauthier's text is a mere copyist's
error in the reduplication of the pronoun que. In his chief MS. which he
cites as A (No. 10,260 of Bibl. Nationale, now Fr. 5631) we can even see
how this might easily happen, for one line ends with Solque and the next
begins with que. The true reading is, I doubt not, that which this MS.
points to, and which the G. Text gives us in the second passage quoted
above, viz.
Enter page number
PreviousNext
Page 618 of 1256
Words from 167878 to 168146
of 342071