[7] There are about five-and-thirty such passages altogether.
[8] The Bern MS. I have satisfied myself is an actual copy of the Paris
MS. C.
The Oxford MS. closely resembles both, but I have not made the
comparison minutely enough to say if it is an exact copy of either.
[9] The following comparison will also show that these two Latin versions
have probably had a common source, such as is here suggested.
At the end of the Prologue the Geographic Text reads simply: -
"Or puis que je voz ai contez tot le fat dou prolegue ensi con voz
aves oi, adonc (commencerai) le Livre."
Whilst the Geographic Latin has: -
"Postquam recitavimus et diximus facta et condictiones morum,
itinerum et ea quae nobis contigerunt per vias, incipiemus
dicere ea quae vidimus. Et primo dicemus de Minore Hermenia."
And Pipino: -
"Narratione facta nostri itineris, nunc ad ea narranda quae vidimus
accedamus. Primo autem Armeniam Minorem describemus breviter."
[10] Friar Francesco Pipino of Bologna, a Dominican, is known also as the
author of a lengthy chronicle from the time of the Frank Kings down to
1314; of a Latin Translation of the French History of the Conquest of
the Holy Land, by Bernard the Treasurer; and of a short Itinerary of a
Pilgrimage to Palestine in 1320.