[8] The Passage Runs Thus As Quoted (From The Preamble Of The
Meliadus - I Suspect In One Of The Old Printed Editions):
-
"Aussi Luces du Gau (Gas) translata en langue Francoise une partie de
l'Hystoire de Monseigneur Tristan, et moins assez qu'il ne deust.
Moult commenca bien son livre et si ny mist tout les faicts de
Tristan, ains la greigneur partie.
Apres s'en entremist Messire Gasse
le Blond, qui estoit parent au Roy Henry, et divisa l'Hystoire de
Lancelot du Lac, et d'autre chose ne parla il mye grandement en son
livre. Messire Robert de Borron s'en entremist et Helye de Borron, par
la priere du dit Robert de Borron, et pource que compaignons feusmes
d'armes longuement, je commencay mon livre," etc. (Liebrecht's
Dunlop, p. 80.) If this passage be authentic it would set beyond
doubt the age of the de Borrons and the other writers of Anglo-French
Round Table Romances, who are placed by the Hist. Litteraire de la
France, and apparently by Fr. Michel, under Henry II. I have no means
of pursuing the matter, and have preferred to follow Paulin Paris, who
places them under Henry III. I notice, moreover, that the Hist.
Litt. (xv. p. 498) puts not only the de Borrons but Rustician himself
under Henry II.; and, as the last view is certainly an error, the
first is probably so too.
[9] Transc. from MS. 6975 (now Fr. 355) of Paris Library.
[10] MSS. Francois, iii. 60-61.
[11] Ibid. 56-59.
Enter page number
PreviousNext
Page 246 of 1256
Words from 66763 to 67012
of 342071