This, However,
Paulin Paris Seems To Have Excluded Finally, By Calling Attention To The
Peculiar Formula Of Preamble Which Is Common To The Book Of Marco Polo And
To One Of The Romance Compilations Of Rusticien De Pise.
The former will be found in English at pp.
1, 2, of our Translation; but
we give a part of the original below[14] for comparison with the preamble
to the Romances of Meliadus, Tristan, and Lancelot, as taken from MS. 6961
(Fr. 340) of the Paris Library: -
"Seigneurs Empereurs et Princes, Ducs et Contes et Barons et Chevaliers
et Vavasseurs et Bourgeois, et tous les preudommes de cestui monde qui
avez talent de vous deliter en rommans, si prenez cestui (livre) et le
faites lire de chief en chief, si orrez toutes les grans aventure qui
advindrent entre les Chevaliers errans du temps au Roy Uter Pendragon,
jusques a le temps au Roy Artus son fils, et des compaignons de la Table
Ronde. Et sachiez tout vraiment que cist livres fust translatez du livre
Monseigneur Edouart le Roy d'Engleterre en cellui temps qu'il passa
oultre la mer au service nostre Seigneur Damedieu pour conquester le
Sant Sepulcre, et Maistre Rusticiens de Pise, lequel est ymaginez yci
dessus,[15] compila ce rommant, car il en translata toutes les
merveilleuses nouvelles et aventures qu'il trouva en celle livre et
traita tout certainement de toutes les aventures du monde, et si sachiez
qu'il traitera plus de Monseigneur Lancelot du Lac, et Mons'r Tristan le
fils au Roy Meliadus de Leonnoie que d'autres, porcequ'ilz furent sans
faille les meilleurs chevaliers qui a ce temps furent en terre; et li
Maistres en dira de ces deux pluseurs choses et pluseurs nouvelles que
l'en treuvera escript en tous les autres livres; et porce que le
Maistres les trouva escript au Livre d'Engleterre."
[Illustration:
Enter page number
PreviousNext
Page 242 of 1256
Words from 65649 to 65954
of 342071