[Sidenote: Identity Of The Romance Compiler With Polo's Fellow-Prisoner.]
41. A question may still occur to an attentive reader as to the identity
of this Romance-compiler Rusticien de Pise with the Messire Rustacians de
Pise, of a solitary MS.
Of Polo's work (though the oldest and most
authentic), a name which appears in other copies as Rusta Pisan, Rasta
Pysan, Rustichelus Civis Pisanus, Rustico, Restazio da Pisa, Stazio da
Pisa, and who is stated in the preamble to have acted as the Traveller's
scribe at Genoa.
M. Pauthier indeed[12] asserts that the French of the MS. Romances of
Rusticien de Pise is of the same barbarous character as that of the early
French MS. of Polo's Book to which we have just alluded, and which we
shall show to be the nearest presentation of the work as originally
dictated by the Traveller. The language of the latter MS. is so peculiar
that this would be almost perfect evidence of the identity of the writers,
if it were really the fact. A cursory inspection which I have made of two
of those MSS. in Paris, and the extracts which I have given and am about
to give, do not, however, by any means support M. Pauthier's view. Nor
would that view be consistent with the judgment of so competent an
authority as Paulin Paris, implied in his calling Rustician a nom
recommandable in old French literature, and his speaking of him as
"versed in the secrets of the French Romance Tongue."[13] In fact the
difference of language in the two cases would really be a difficulty in
the way of identification, if there were room for doubt.
Enter page number
PreviousNext
Page 241 of 1256
Words from 65369 to 65648
of 342071