747.)
[Sidenote: Curious borrowings from Polo in the Romance of Bauduin de
Sebourc.]
78. There is, however, a notable work which is ascribed to a rather early
date in the 14th century, and which, though it contains no reference to
Polo by name, shows a thorough acquaintance with his book, and borrows
themes largely from it This is the poetical Romance of Bauduin de Sebourc,
an exceedingly clever and vivacious production, partaking largely of that
bantering, half-mocking spirit which is, I believe, characteristic of many
of the later mediaeval French Romances.[14] Bauduin is a knight who, after
a very wild and loose youth, goes through an extraordinary series of
adventures, displaying great faith and courage, and eventually becomes
King of Jerusalem. I will cite some of the traits evidently derived from
our Traveller, which I have met with in a short examination of this
curious work.
Bauduin, embarked on a dromond in the Indian Sea, is wrecked in the
territory of Baudas, and near a city called Falise, which stands on the
River of Baudas. The people of this city were an unbelieving race.
"Il ne creoient Dieu, Mahon, ne Tervogant,
Ydole, cruchefis, deable, ne tirant." P. 300.
Their only belief was this, that when a man died a great fire should be
made beside his tomb, in which should be burned all his clothes, arms, and
necessary furniture, whilst his horse and servant should be put to death,
and then the dead man would have the benefit of all these useful
properties in the other world.[15] Moreover, if it was the king that
died -
"Se li rois de la terre i aloit trespassant,
* * * * *
Si fasoit-on tuer, .viij. jour en un tenant,
Tout chiaus c'on encontroit par la chite passant,
Pour tenir compaingnie leur segnor soffisant.
Telle estoit le creanche ou pais dont je cant!"[16] P. 301.
Baudin arrives when the king has been dead three days, and through dread
of this custom all the people of the city are shut up in their houses. He
enters an inn, and helps himself to a vast repast, having been fasting for
three days. He is then seized and carried before the king, Polibans by
name. We might have quoted this prince at p. 87 as an instance of the
diffusion of the French tongue:
"Polibans sot Fransois, car on le doctrina:
j. renoies de Franche. vij. ans i demora,
Qui li aprist Fransois, si que bel en parla." P. 309.
Bauduin exclaims against their barbarous belief, and declares the
Christian doctrine to the king, who acknowledges good points in it, but
concludes:
"Vassaus, dist Polibans, a le chiere hardie,
Ja ne crerrai vou Dieux, a nul jour de ma vie;
Ne vostre Loy ne vaut une pomme pourie!" P. 311.
Bauduin proposes to prove his Faith by fighting the prince, himself
unarmed, the latter with all his arms. The prince agrees, but is rather
dismayed at Bauduin's confidence, and desires his followers, in case of
his own death, to burn with him horses, armour, etc., asking at the same
time which of them would consent to burn along with him, in order to be
his companions in the other world: