(Nor do the cities maintain the full number, say of 400 horses, always at
their station, but month by month 200 shall be kept at the station, and
the other 200 at grass, coming in their turn to relieve the first 200. And
if there chance to be some river or lake to be passed by the runners and
horse-posts, the neighbouring cities are bound to keep three or four boats
in constant readiness for the purpose.)
And now I will tell you of the great bounty exercised by the Emperor
towards his people twice a year.
NOTE 1. - The G. Text has "et ce est mout scue chouse"; Pauthier's Text,
"mais il est moult cele" The latter seems absurd. I have no doubt that
scue is correct, and is an Italianism, saputo having sometimes the
sense of prudent or judicious. Thus P. della Valle (II. 26), speaking of
Shah Abbas: "Ma noti V.S. i tiri di questo re, saputo insieme e
bizzarro," "acute with all his eccentricity."
NOTE 2. - Both Neumann and Pauthier seek Chinese etymologies of this Mongol
word, which the Tartars carried with them all over Asia.