As will be seen by the foregoing extract from M. Klaproth's
explanation, the mystic sentence, instead of being as
I have
represented it, is in reality, "Om mani padme houm," or, in a form
of spelling more English, if not more intelligible, "Om muni pudmay
hoom," and the meaning, supposing its derivation from the Sanscrit to
be beyond doubt, would, as therein translated, be, "Oh the jewel in the
Lotus, Amen!" Almost every traveller who has mentioned the inscription
in question appears to have followed M. Klaproth's pronunciation as
above; but this, although the one actually given by the value of
the Thibetian letters, is certainly not that in use by the people
among whom it is chiefly, if not alone, to be found. This I can vouch
for, as the words were so incessantly in the mouths of all to whom
I applied for information, that I had ample opportunity of hearing
and remembering their sound; and having written them on the spot in
the Persian character, the pronunciation would not be open to the
misapprehension or uncertainty to which, after the sounds themselves
had been forgotten, the English form of spelling might have rendered
them liable.[46]
A form, however, different from both these, is given by one who, with
the exception perhaps of M. Hue, had better opportunities than most
others for ascertaining the meaning of the words and hearing their
actual pronunciation: this was Captain Turner, who was nominated by
Warren Hastings, in the year 1783, to undertake an embassy to the
Court of Thibet, at Lassa.
Enter page number
PreviousNext
Page 276 of 303
Words from 74520 to 74783
of 82277