Living Beings Have, According To The Class To Which They
Belong, Particular Means Of Sanctifying Themselves, Of Rising To A
Superior Class, Of Obtaining Perfection, And Of Arriving In Process
Of Time At The Period Of Their Absorption.
Men who repeat very
frequently and devotedly 'Om mani padme houm,' escape falling after
death into the six classes of animate creatures, corresponding to
the six syllables of the formula, and obtain the plenitude of being,
by their absorption into the eternal and universal soul of Buddha."
One traveller only I have been able to find who mentions the sentence
as I have done. M. Jacquemont writes, in his "Letters from Cashmere
and Thibet," in 1830: - "I am returned from afar; I have often been
very cold; I have had a hundred and eighteen very bad dinners: but
I think myself amply recompensed for these trans-Himalayan miseries
by the interesting observations and vast collections which I have
been able to make in a country perfectly new. The Tartars are a very
good sort of people. It is true that to please them I made myself
a little heathen after their fashion, and joined without scruple in
the national chorus, 'Houm mani pani houm.' "
Judging by the system of spelling he has adopted in other instances in
his letters, this would be nearly - as regards the two main words -
the same pronunciation as I have given. He however, in another part,
follows it still more closely, and at the same time shows that he
is aware of a translation which, although probably the true one,
has no connexion whatever with the words as he himself actually
represents them.
He says - "In Thibet they sing a good deal also - that is, one or two
inhabitants per square league - but only a single song of three words
- 'Oum mani pani;' which means, in the learned language, 'Oh, diamond
water-lily!' and leads the singers direct into Buddha's paradise.
"But, though composed of three Thibetian words, it is evidently of
Indian origin, and I have proved it BOTANICALLY. The lotus is a plant
peculiar to the lukewarm and temperate waters of India and Egypt. There
is not one of its genus, or even of its family, in Thibet."
The words, however, are not, as M. Jacquemont says, Thibetian,
but Sanscrit; and, although one of the characters in which they are
clothed is the current Thibetian, it would appear that neither their
true pronunciation nor actual meaning is known to the people who thus
make such frequent use of them.
The sentence itself is in the mouths of all. In the monastery of Hemis
alone, probably as many as a hundred wheels are in continual motion,
bearing it within their folds not less than 1,700,000 times. The very
stones by the wayside present its well-known characters in countless
numbers, and the hills repeat it, and yet to those into whose daily
religious observances it thus so largely enters, it comes but as
a vain and empty sound, without either sense or signification.
Enter page number
PreviousNext
Page 146 of 158
Words from 75743 to 76255
of 82277