A Form, However, Different From Both These, Is Given By One Who, With
The Exception Perhaps Of M. Hue, Had Better Opportunities Than Most
Others For Ascertaining The Meaning Of The Words And Hearing Their
Actual Pronunciation:
This was Captain Turner, who was nominated by
Warren Hastings, in the year 1783, to undertake an embassy to the
Court of Thibet, at Lassa.
He, however, makes no mention of the Sanscrit translation above given,
and confesses his inability to obtain, even at the head-quarters
of Thibetian Buddhism, a satisfactory explanation of the origin or
import of the sentence. The following account, taken from Captain
Turner's Report on his Mission, may be of interest, as it explains
the circumstances under which an event so unusual as an embassy to
the Court of Thibet was agreed to by the Grand Lama.
In 1772, a frontier warfare having broken out between the "Booteas,"
dependants of Thibet, and the English Government, in consequence of
the aggression of the former, Teshoo Lama, at the time regent of Thibet
and guardian of the Delai Lama, his superior in religious rank, united
in his own person the political authority and the spiritual hierarchy
of the country, subservient only to the Emperor of China. The Lama,
interested for the safety of Bootan, sent a deputation to Calcutta,
with a letter addressed to the governor, of which the following
is a translation: - "The affairs of this quarter in every respect
flourish. I am, night and day, employed in prayers for the increase
of your happiness and prosperity. Having been informed, by travellers
from your country, of your exalted fame and reputation, my heart, like
the blossoms of spring, abounds with satisfaction, gladness, and joy.
"Praise be to God that the star of your fortune is in its
ascension! Praise be to Him that happiness and ease are the surrounding
attendants of myself and family! Neither to molest, nor persecute,
is my aim. It is even the characteristic of our sect to deprive
ourselves of the necessary refreshment of sleep, should an injury
be done to a single individual; but in justice and humanity, I am
informed, you far surpass us.
"May you ever adorn the seat of justice and power, that mankind may, in
the shadow of your bosom, enjoy the blessings of peace and affluence."
The Lama then enters into the subject of the disturbances between
his dependants and the British Government, and concludes: - "As to
my part, I am but a Fakeer; and it is the custom of my sect, with
the rosary in our hands, to pray for the welfare of all mankind,
and especially for the peace and happiness of the inhabitants of this
country; and I do now, with my head uncovered, intreat that you will
cease from all hostilities in future. In this country the worship of
the Almighty is the profession of all. We poor creatures are in nothing
equal to you. Having, however, a few things in hand, I send them to you
as tokens of remembrance, and hope for your acceptance of them."[47]
Enter page number
PreviousNext
Page 144 of 158
Words from 74722 to 75235
of 82277