Qu'ils te verront et entendront le
son des six syllabes ils adouciront leurs hurlemens, et leur fureur
sanguinaire se changera en douceur bienveillante. Khoutoukhtou! ta
figure et le son des six syllabes rassaiseront les affames et calmeront
la soif des alteres; il tombera comme une pluie d'eau benite, et
elle remplira tous leurs desirs. Khoutoukhtou! tu es l'etre gracieux
destine a annoncer la volonte du Bouddha a cet empire de neige.
" 'Selon ton example, un grand nombre de Bouddhas s'y montreront,
dans les temps futurs, et y repandront la foi.
" 'Les six syllabes sont le sommaire de toute doctrine et l'apre
empire de neige, sera rempli de cette doctrine par la force de ces
six syllabes -
Om ma ni pad me houm.'
"Apres cette consecration, le Khoutoukhtou s'agenouilla devant le
Bouddha, joignit les mains et prononca le voeu suivant: 'Puisse-je
etre en etat de pouvoir faire parvenir a la beatitude les six especes
d'etres vivans dans les trois royaumes! Puisse-je, avant tout,
conduire sur le chemin du bonheur, les etres vivans de l'empire de
neige (Thibet).
" 'Loin de moi le desir de retourner dans mon Empire de joie, avant
d'avoir acheve l'oeuvre si difficile de la conversion de ces etres. Si
une telle pensee, produite par le degout et la mauvaise humeur,
s'empare de moi, que ma tete se fende en dix parties, et mon corps,
comme cette fleur de lotus, en mille.'
"Apres ces mots, il se rendit dans le royaume de l'enfer, prononca les
six syllabes et detruisit les peines des enfers frois et chauds. De
la il s'eleva au royaume des animaux, prononca les six syllabes et
detruisit la peine que leur produit la chasse. Puis il se rendit dans
l'empire des hommes, prononca les six syllabes et detruisit la peine de
la naissance, de l'age, des maladies et de la mort. Il s'eleva apres
a l'empire des genies du ciel, prononca les six syllabes et detruisit
l'envie qui les tourmente pour se disputer et se combattre. Enfin,
il aborda le grand Royaume de neige (le Tubet).
"Ici, il apercut la mer d' 'Otang' comme un enfer terrible, et il
vit que derechef, plusieurs millions d'etres y'etaient, bouillis,
brules, et martyrises.
"Le Khoutouktou se rendit au bord de la mer et dit: 'Oh! que tant de
milliers d'etres qui se trouvent dans cette mer, ou ils souffrent des
tourmens inexprimables par la chaleur, le froid, la faim, et la soif,
puissent rejeter loin d'eux leur enveloppe funeste et renaitre dans
mon paradis commes etres superieures. Om mani padme houm!'
"A peine le 'Khoutoukhtou' avait-il prononce ces mots que les tourmens
des damnes cesserent; leur esprit fut tranquillise, et ils se virent
transportes sur le chemin du Bouddha.