Bactrian kingdom (126
B.C.), and finally conquered the Punjab, Cashmere, and great part of
India, their greatest king being Kanishak (E. H., p. 152).
[7] Watters, clearly understanding the thought of the author in this
sentence, renders - "his destiny did not extend to a connexion with the
bowl;" but the term "destiny" suggests a controlling or directing
power without. The king thought that his virtue in the past was not
yet sufficient to give him possession of the bowl.
[8] The text is simply "those in white clothes." This may mean "the
laity," or the "upasakas;" but it is better to take the characters in
their common Chinese acceptation, as meaning "commoners," "men who
have no rank." See in Williams' Dictionary under {.}.
[9] I do not wonder that Remusat should give for this - "et s'en
retournent apres." But Fa-hien's use of {.} in the sense of "in the
same way" is uniform throughout the narrative.
[10] Hardy's M. B., p. 183, says: - "The alms-bowl, given by
Mahabrahma, having vanished (about the time that Gotama became
Buddha), each of the four guardian deities brought him an alms-bowl of
emerald, but he did not accept them. They then brought four bowls made
of stone, of the colour of the mung fruit; and when each entreated
that his own bowl might be accepted, Buddha caused them to appear as
if formed into a single bowl, appearing at the upper rim as if placed
one within the other." See the account more correctly given in the
"Buddhist Birth Stories," p. 110.