The yawning abyss is
spanned by frail rope bridges, and the narrow ledges of rocks are
connected by ladders to form a giddy pathway overhanging the seething
cauldron below."
[3] The Japanese edition has a different reading here from the Chinese
copies, - one which Remusat (with true critical instinct) conjectured
should take the place of the more difficult text with which alone he
was acquainted. The "Nine Interpreters" would be a general name for
the official interpreters attached to the invading armies of Han in
their attempts to penetrate and subdue the regions of the west. The
phrase occurs in the memoir of Chang K'een, referred to in the next
note.
[4] Chang K'een, a minister of the emperor Woo of Han (B.C. 140-87),
is celebrated as the first Chinese who "pierced the void," and
penetrated to "the regions of the west," corresponding very much to
the present Turkestan. Through him, by B.C. 115, a regular intercourse
was established between China and the thirty-six kingdoms or states of
that quarter; - see Mayers' Chinese Reader's Manual, p. 5. The memoir
of Chang K'een, translated by Mr. Wylie from the Books of the first
Han dynasty, appears in the Journal of the Anthropological Institute,
referred to already.
[5] Less is known of Kan Ying than of Chang K'een.