A Record Of Buddhistic Kingdoms - Being An Account By The Chinese Monk Fa-hien Of His Travels In India And Ceylon (a.d. 399-414) By James Legge
- Page 2 of 190 - First - Home
As We Went On, I Wrote Out A Translation In English For My
Own Satisfaction Of Nearly Half The Narrative.
In the beginning of
last year I made Fa-hien again the subject of lecture, wrote out a
second translation, independent of the former, and pushed on till I
had completed the whole.
The want of a good and clear text had been supplied by my friend, Mr.
Bunyiu Nanjio, who sent to me from Japan a copy, the text of which is
appended to the translation and notes, and of the nature of which some
account is given in the Introduction, and towards the end of this
Preface.
The present work consists of three parts: the Translation of Fa-hien's
Narrative of his Travels; copious Notes; and the Chinese Text of my
copy from Japan.
It is for the Translation that I hold myself more especially
responsible. Portions of it were written out three times, and the
whole of it twice. While preparing my own version I made frequent
reference to previous translations: - those of M. Abel Remusat, "Revu,
complete, et augmente d'eclaircissements nouveaux par MM. Klaproth et
Landress" (Paris, 1836); of the Rev. Samuel Beal (London, 1869), and
his revision of it, prefixed to his "Buddhist Records of the Western
World" (Trubner's Oriental Series, 1884); and of Mr. Herbert A. Giles,
of H.M.'s Consular Service in China (1877). To these I have to add a
series of articles on "Fa-hsien and his English Translators," by Mr.
T. Watters, British Consul at I-Chang (China Review, 1879, 1880).
Those articles are of the highest value, displaying accuracy of
Chinese scholarship and an extensive knowledge of Buddhism.
Enter page number
PreviousNext
Page 2 of 190
Words from 262 to 541
of 51126