See the Topographical
Tables of the different Dynasties ({.} {.} {.} {.} {.}), published in
1815.
[9] What these vegetables exactly were it is difficult to say; and
there are different readings of the characters for them. Williams'
Dictionary, under kwoh, brings the two names together in a phrase, but
the rendering of it is simply "a soup of simples." For two or three
columns here, however, the text appears to me confused and imperfect.
[10] I suppose these men were really hunters; and, when brought before
Fa-hien, because he was a Sramana, they thought they would please him
by saying they were disciples of Buddha. But what had disciples of
Buddha to do with hunting and taking life? They were caught in their
own trap, and said they were looking for peaches.
[11] The Chinese character here has occurred twice before, but in a
different meaning and connexion. Remusat, Beal, and Giles take it as
equivalent to "to sacrifice." But his followers do not "sacrifice" to
Buddha. That is a priestly term, and should not be employed of
anything done at Buddhistic services.
[12] Probably the present department of Yang-chow in Keang-soo; but as
I have said in a previous note, the narrative does not go on so
clearly as it generally does.