[3] Meaning "Miscellaneous Collections;" a sort of fourth Pitaka. See
Nanjio's fourth division of the Canon, containing Indian and Chinese
miscellaneous works. But Dr. Davids says that no work of this name is
known either in Sanskrit or Pali literature.
[4] We have in the text a phonetisation of the Sanskrit Kundika, which
is explained in Eitel by the two characters that follow, as="washing
basin," but two things evidently are intended.
[5] See chap. xvi, note 23.
[6] At his novitiate Fa-hien had sought the refuge of the "three
Precious Ones" (the three Refuges {.} {.} of last chapter), of which
the congregation or body of the monks was one; and here his thoughts
turn naturally to the branch of it in China. His words in his heart
were not exactly words of prayer, but very nearly so.
[7] In the text {.} {.}, ta-fung, "the great wind,"=the typhoon.
[8] They had got to the south of the Shan-tung promontory, and the
foot of mount Lao, which still rises under the same name on the
extreme south of the peninsula, east from Keao Chow, and having the
district of Tsieh-mih on the east of it. All the country there is
included in the present Phing-too Chow of the department Lae-chow.