Do not live, I will never rise from this." When he
had uttered this oath, the tree immediately began to grow from the
roots, and it has continued to grow till now, when it is nearly 100
cubits in height.
NOTES
[1] Here is an instance of {.} used, as was pointed out in chap. ix,
note 3, for a former age; and not merely a former time. Perhaps "a
former birth" is the best translation. The Corean reading of Kasyapa
Buddha is certainly preferable to the Chinese "Sakya Buddha."
[2] See chap. xvii, note 8.
[3] I prefer to retain the Sanskrit term here, instead of translating
the Chinese text by "Earth's prison {.} {.}," or "a prison in the
earth;" the name for which has been adopted generally by Christian
missionaries in China for gehenna and hell.
[4] Eitel (p. 173) says: - "Yama was originally the Aryan god of the
dead, living in a heaven above the world, the regent of the south; but
Brahmanism transferred his abode to hell. Both views have been
retained by Buddhism." The Yama of the text is the "regent of the
narakas, residing south of Jambudvipa, outside the Chakravalas (the
double circuit of mountains above), in a palace built of brass and
iron. He has a sister who controls all the female culprits, as he
exclusively deals with the male sex.