[6] The Sanskrit term for a monastery is used here, - Sangharama,
"gardens of the assembly," originally denoting only "the surrounding
park, but afterwards transferred to the whole of the premises" (E. H.,
p. 118). Gomati, the name of this monastery, means "rich in cows."
[7] A denomination for the monks as vimala, "undefiled" or "pure."
Giles makes it "the menials that attend on the monks," but I have not
met with it in that application.
[8] K'eeh-ch'a has not been clearly identified. Remusat made it
Cashmere; Klaproth, Iskardu; Beal makes it Kartchou; and Eitel,
Khas'a, "an ancient tribe on the Paropamisus, the Kasioi of Ptolemy."
I think it was Ladak, or some well-known place in it. Hwuy-tah, unless
that name be an alias, appears here for the first time.
[9] Instead of "four," the Chinese copies of the text have "fourteen;"
but the Corean reading is, probably, more correct.
[10] There may have been, as Giles says, "maids of honour;" but the
character does not say so.
[11] The Sapta-ratna, gold, silver, lapis lazuli, rock crystal,
rubies, diamonds or emeralds, and agate. See Sacred Books of the East
(Davids' Buddhist Suttas), vol. xi., p. 249.
[12] No doubt that of Sakyamuni himself.
[13] A Bodhisattva is one whose essence has become intelligence; a
Being who will in some future birth as a man (not necessarily or
usually the next) attain to Buddhahood. The name does not include
those Buddhas who have not yet attained to pari-nirvana. The symbol
of the state is an elephant fording a river. Popularly, its
abbreviated form P'u-sa is used in China for any idol or image; here
the name has its proper signification.
[14] {.} {.}, "all the thien," or simply "the thien" taken as plural.
But in Chinese the character called thien {.} denotes heaven, or
Heaven, and is interchanged with Ti and Shang Ti, meaning God. With
the Buddhists it denotes the devas or Brahmanic gods, or all the
inhabitants of the six devalokas. The usage shows the antagonism
between Buddhism and Brahmanism, and still more that between it and
Confucianism.
[15] Giles and Williams call this "the oratory of Buddha." But
"oratory" gives the idea of a small apartment, whereas the name here
leads the mind to think of a large "hall." I once accompanied the
monks of a large monastery from their refectory to the Hall of Buddha,
which was a lofty and spacious apartment splendidly fitted up.
[16] The Ts'ung, or "Onion" range, called also the Belurtagh
mountains, including the Karakorum, and forming together the
connecting links between the more northern T'een-shan and the Kwun-lun
mountains on the north of Thibet. It would be difficult to name the
six countries which Fa-hien had in mind.
[17] This seems to be the meaning here. My first impression of it was
that the author meant to say that the contributions which they
received were spent by the monks mainly on the buildings, and only to
a small extent for themselves; and I still hesitate between that view
and the one in the version.
There occurs here the binomial phrase kung-yang {.} {.}, which is one
of the most common throughout the narrative, and is used not only of
support in the way of substantial contributions given to monks,
monasteries, and Buddhism, but generally of all Buddhistic worship, if
I may use that term in the connexion. Let me here quote two or three
sentences from Davids' Manual (pp. 168-170): - "The members of the
order are secured from want. There is no place in the Buddhist scheme
for churches; the offering of flowers before the sacred tree or image
of the Buddha takes the place of worship. Buddhism does not
acknowledge the efficacy of prayers; and in the warm countries where
Buddhists live, the occasional reading of the law, or preaching of the
word, in public, can take place best in the open air, by moonlight,
under a simple roof of trees or palms. There are five principal kinds
of meditation, which in Buddhism takes the place of prayer."
CHAPTER IV
THROUGH THE TS'UNG OR "ONION" MOUNTAINS TO K'EEH-CH'A; - PROBABLY
SKARDO, OR SOME CITY MORE TO THE EAST IN LADAK
When the processions of images in the fourth month were over, Sang-
shao, by himself alone, followed a Tartar who was an earnest follower
of the Law,[1] and proceeded towards Kophene.[2] Fa-hien and the
others went forward to the kingdom of Tsze-hoh, which it took them
twenty-five days to reach.[3] Its king was a strenuous follower of our
Law,[4] and had (around him) more than a thousand monks, mostly
students of the mahayana. Here (the travellers) abode fifteen days,
and then went south for four days, when they found themselves among
the Ts'ung-ling mountains, and reached the country of Yu-hwuy,[5]
where they halted and kept their retreat.[6] When this was over, they
went on among the hills[7] for twenty-five days, and got to K'eeh-
ch'a,[8] there rejoining Hwuy-king[9] and his two companions.
NOTES
[1] This Tartar is called a {.} {.}, "a man of the Tao," or faith of
Buddha. It occurs several times in the sequel, and denotes the man who
is not a Buddhist outwardly only, but inwardly as well, whose faith is
always making itself manifest in his ways. The name may be used of
followers of other systems of faith besides Buddhism.
[2] See the account of the kingdom of Kophene, in the 96th Book of the
first Han Records, p. 78, where its capital is said to be 12,200 le
from Ch'ang-gan. It was the whole or part of the present Cabulistan.
The name of Cophene is connected with the river Kophes, supposed to be
the same as the present Cabul river, which falls into the Indus, from
the west, at Attock, after passing Peshawar.