A Record Of Buddhistic Kingdoms - Being An Account By The Chinese Monk Fa-hien Of His Travels In India And Ceylon (a.d. 399-414) By James Legge
- Page 100 of 190 - First - Home
It Is The Representative Of The
Sanskrit Term Upadhyaya, "Explained," Says Eitel (P. 155) By "A
Self-Taught Teacher," Or By "He Who Knows What Is Sinful And What Is
Not Sinful," With The Note, "In India The Vernacular Of This Term Is
{.} {.} (?
Munshee [?
Bronze]); in Kustana and Kashgar they say {.}
{.} (hwa-shay); and from the latter term are derived the Chinese
synonyms, {.} {.} (ho-shay) and {.} {.} (ho-shang)." The Indian term
was originally a designation for those who teach only a part of the
Vedas, the Vedangas. Adopted by Buddhists of Central Asia, it was made
to signify the priests of the older ritual, in distinction from the
Lamas. In China it has been used first as a synonym for {.} {.}, monks
engaged in popular teaching (teachers of the Law), in distinction from
{.} {.}, disciplinists, and {.} {.}, contemplative philosophers
(meditationists); then it was used to designate the abbots of
monasteries. But it is now popularly applied to all Buddhist monks. In
the text there seems to be implied some distinction between the
"teachers" and the "ho-shang;" - probably, the Pali Akariya and
Upagghaya; see Sacred Books of the East, vol. xiii, Vinaya Texts, pp.
178, 179.
[12] It might be added, "as depending on it," in order to bring out
the full meaning of the {.} in the text. If I recollect aright, the
help of the police had to be called in at Hong Kong in its early
years, to keep the approaches to the Cathedral free from the number of
beggars, who squatted down there during service, hoping that the
hearers would come out with softened hearts, and disposed to be
charitable.
Enter page number
PreviousNext
Page 100 of 190
Words from 26485 to 26754
of 51126