Personal Narrative Of A Pilgrimage To Al-Madinah & Meccah - Volume 2 of 2 - By Captain Sir Richard F. Burton





























 - 

On Thursday (Sept. 15th, 1853), we arose before dawn, and prepared with
a light breakfast for the fatigues of a - Page 75
Personal Narrative Of A Pilgrimage To Al-Madinah & Meccah - Volume 2 of 2 - By Captain Sir Richard F. Burton - Page 75 of 170 - First - Home

Enter page number    Previous Next

Number of Words to Display Per Page: 250 500 1000

On Thursday (Sept.

15th, 1853), we arose before dawn, and prepared with a light breakfast for the fatigues of a climbing walk.

After half an hour spent in hopping from boulder to boulder, we arrived at a place situated on the lower declivity of the Jabal Sabir, the northern wall of the Muna basin. Here is the Majarr al-Kabsh, “the Dragging-place of the Ram,” a small, whitewashed square, divided

[p.220] into two compartments. The first is entered by a few ragged steps in the south-east angle, which lead to an enclosure thirty feet by fifteen. In the north-east corner is a block of granite (A), in which a huge gash, several inches broad, some feet deep, and completely splitting the stone in knife-shape, notes the spot where Ibrahim’s blade fell when the archangel Gabriel forbade him to slay Ismail his son. The second compartment contains a diminutive hypogaeum (B). In this cave the patriarch sacrificed the victim, which gives the place a name. We descended by a flight of steps, and under the stifling ledge of rock found mats and praying-rugs, which, at this early hour, were not overcrowded. We followed the example of the patriarchs, and prayed a two-bow prayer in each of the enclosures. After distributing the usual gratification, we left the place, and proceeded to mount the hill, in hope of seeing some of the apes said still to haunt the heights. These animals are supposed by the Meccans to have been Jews, thus transformed for having broken the Sabbath by hunting.[FN#2] They abound in the elevated regions about Arafat and Taif, where they are caught by mixing the juice of the Asclepias and narcotics with dates and other sweet bait.[FN#3] The Hijazi ape is a hideous cynocephalus, with small eyes placed close together, and almost hidden by a disproportionate snout; a greenish-brown coat, long arms, and a stern of lively pink, like fresh meat. They

[p.221] are docile, and are said to be fond of spirituous liquors, and to display an inordinate affection for women. Al-Mas’udi tells about them a variety of anecdotes. According to him their principal use in Hind and Chin was to protect kings from poison, by eating suspected dishes. The Badawin have many tales concerning them. It is universally believed that they catch and kill kites, by exposing the rosy portion of their persons and concealing the rest; the bird pounces upon what appears to be raw meat, and presently finds himself viciously plucked alive. Throughout Arabia an old story is told of them. A merchant was once plundered during his absence by a troop of these apes; they tore open his bales, and, charmed with the scarlet hue of the Tarbushes, began applying those articles of dress to uses quite opposite to their normal purpose. The merchant was in despair, when his slave offered for a consideration to recover the goods. Placing himself in the front, like a fugleman to the ape-company, he went through a variety of manœuvres with a Tarbush, and concluded with throwing it far away. The recruits carefully imitated him, and the drill concluded with his firing a shot; the plunderers decamped and the caps were recovered.

Failing to see any apes, we retired to the tent ere the sun waxed hot, in anticipation of a terrible day. Nor were we far wrong. In addition to the heat, we had swarms of flies, and the blood-stained earth began to reek with noisome vapours. Nought moved in the air except kites and vultures, speckling the deep blue sky: the denizens of earth seemed paralysed by the fire from above. I spent the time between breakfast and nightfall lying half-dressed upon a mat, moving round the tent-pole to escape the glare, and watching my numerous neighbours, male and female. The Indians were particularly kind, filling my pipe, offering cooled water, and performing similar little offices. I repaid them with a supply of provisions,

[p.222] which, at the Muna market-prices, these unfortunates could ill afford.

When the moon arose the boy Mohammed and I walked out into the town, performed our second lapidation,[FN#4] and visited the coffee-houses. The shops were closed early, but business was transacted in places of public resort till midnight. We entered the houses of numerous acquaintances, who accosted my companion, and were hospitably welcomed with pipes and coffee. The first question always was, “Who is this pilgrim?” and more than once the reply, “An Afghan,” elicited the language of my own country, which I could no longer speak. Of this phenomenon, however, nothing was thought: many Afghans settled in India know not a word of Pushtu, and even above the Passes many of the townspeople are imperfectly

[p.223] acquainted with it. The Meccans in consequence of their extensive intercourse with strangers and habits of travelling, are admirable conversational linguists. They speak Arabic remarkably well, and with a volubility surpassing the most lively of our continental nations. Persian, Turkish, and Hindustani are generally known: and the Mutawwifs, who devote themselves to various races of pilgrims, soon become masters of many languages.

Returning homewards, we were called to a spot by the clapping of hands[FN#5] and the loud sound of song. We found a crowd of Badawin surrounding a group engaged in their favourite occupation of dancing. The performance is wild in the extreme, resembling rather the hopping of bears than the inspirations of Terpischore. The bystanders joined in the song; an interminable recitative, as usual, in the minor key, and—Orientals are admirable timists—it sounded like one voice. The refrain appeared to be— “La Yayha! La Yayha!” to which no one could assign a meaning. At other times they sang something intelligible. For instance:— [Arabic] That is to say,—

“On the Great Festival-day at Muna I saw my lord. I am a stranger amongst you, therefore pity me!”

This couplet may have, like the puerilities of certain modern and European poets, an abstruse and mystical

[p.224] meaning, to be discovered when the Arabs learn to write erudite essays upon nursery rhymes.

Enter page number   Previous Next
Page 75 of 170
Words from 75994 to 77030 of 175520


Previous 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 Next

More links: First 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
 110 120 130 140 150 160 170 Last

Display Words Per Page: 250 500 1000

 
Africa (29)
Asia (27)
Europe (59)
North America (58)
Oceania (24)
South America (8)
 

List of Travel Books RSS Feeds

Africa Travel Books RSS Feed

Asia Travel Books RSS Feed

Europe Travel Books RSS Feed

North America Travel Books RSS Feed

Oceania Travel Books RSS Feed

South America Travel Books RSS Feed

Copyright © 2005 - 2022 Travel Books Online